< Притчи 7 >

1 Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
2 Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
3 Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
5 За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
6 Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7 Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
8 Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
9 Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
10 И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
11 (Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
12 Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
13 Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
14 Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
“Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
15 Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
16 Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
17 Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
18 Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
19 Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
20 Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
21 С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
22 Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
23 Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
24 Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
25 Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
26 Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
27 Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol h7585)

< Притчи 7 >