< Притчи 5 >

1 Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol h7585)
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
6 Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.

< Притчи 5 >