< Притчи 26 >

1 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.

< Притчи 26 >