< Притчи 17 >

1 По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
Pli bona estas seka peco da pano, sed kun trankvileco, Ol domo plena de viando, kun malpaco.
2 Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
Saĝa sklavo regos super filo hontinda, Kaj dividos heredon kune kun fratoj.
3 Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
Fandujo estas por arĝento, kaj forno por oro; Sed la korojn esploras la Eternulo.
4 Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
Malbonfaranto obeas malbonajn buŝojn; Malveremulo atentas malpian langon.
5 Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
Kiu mokas malriĉulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno.
6 Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
Nepoj estas krono por maljunuloj; Kaj gloro por infanoj estas iliaj gepatroj.
7 Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
Al malsaĝulo ne konvenas alta parolado, Kaj ankoraŭ malpli al nobelo mensogado.
8 Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
Donaco estas juvelo en la okuloj de sia mastro; Kien ajn li sin turnos, li sukcesos.
9 Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
Kiu kovras kulpon, tiu serĉas amikecon; Sed kiu reparolas pri la afero, tiu disigas amikojn.
10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
Pli efikas riproĉo ĉe saĝulo, Ol cent batoj ĉe malsaĝulo.
11 Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
Malbonulo serĉas nur ribelon; Sed terura sendato estos sendita kontraŭ lin.
12 По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
Pli bone estas renkonti ursinon, al kiu estas rabitaj ĝiaj infanoj, Ol malsaĝulon kun lia malsaĝeco.
13 Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
Kiu redonas malbonon por bono, El ties domo ne malaperos malbono.
14 Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
La komenco de malpaco estas kiel liberigo de akvo; Antaŭ ol ĝi tro vastiĝis, forlasu la malpacon.
15 Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
Kiu pravigas malvirtulon, kaj kiu malpravigas virtulon, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
16 Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
Por kio servas mono en la mano de malsaĝulo? Ĉu por aĉeti saĝon, kiam li prudenton ne havas?
17 Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
En ĉiu tempo amiko amas, Kaj li fariĝas frato en mizero.
18 Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
Homo malsaĝa donas manon en manon, Kaj garantias por sia proksimulo.
19 Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
Kiu amas malpacon, tiu amas pekon; Kiu tro alte levas sian pordon, tiu serĉas pereon.
20 Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
Malica koro ne trovos bonon; Kaj kiu havas neĝustan langon, tiu enfalos en malfeliĉon.
21 Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
Kiu naskas malsaĝulon, tiu havas ĉagrenon; Kaj patro de malprudentulo ne havos ĝojon.
22 Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
Ĝoja koro estas saniga; Kaj malĝoja spirito sekigas la ostojn.
23 Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
Kaŝitajn donacojn akceptas malvirtulo, Por deklini la vojon de la justeco.
24 Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
Antaŭ la vizaĝo de prudentulo estas saĝo; Sed la okuloj de malsaĝulo estas en la fino de la tero.
25 Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
Filo malsaĝa estas ĉagreno por sia patro, Kaj malĝojo por sia patrino.
26 Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste.
27 Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
Kiu ŝparas siajn vortojn, tiu estas prudenta; Kaj trankvilanimulo estas homo saĝa.
28 Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.
Eĉ malsaĝulo, se li silentas, estas rigardata kiel saĝulo; Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian buŝon.

< Притчи 17 >