< Притчи 1 >

1 Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
To know wisdom, and instruction:
3 За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
13 Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

< Притчи 1 >