< Филимон 1 >

1 Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги, (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Филимон 1 >