< Числа 33 >

1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
“बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”

< Числа 33 >