< Числа 33 >

1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Числа 33 >