< Числа 33 >

1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
१०लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
११त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
१२सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
१३लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
१४लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
१५लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
१६त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
१७किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
१८हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
१९रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
२०रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
२१लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
२२रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
२३लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
२४शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
२५लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
२६मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
२७लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
२८तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
२९लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
३०हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
३१त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
३२बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
३३होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
३४याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
३५अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
३६लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
३७लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
३८याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
३९अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
४०कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
४१लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
४२त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
४३पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
४४लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
४५मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
४६लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
४७अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
४८लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
४९त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
५०आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
५१इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
५२तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
५३तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
५४तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
५५परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
५६मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.

< Числа 33 >