< Числа 31 >

1 След това Господ говори на Моисея, казвайки:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Въздай на мадиамците за израилтяните, и след това ще се прибереш при людете си.
“Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
3 Моисей, прочее, говори на людете, казвайки: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и нека отидат против Мадиама за да извършат въздаяние върху Мадиама за Господа.
Moses spoke to the people, saying, “Arm men from amongst you for war, that they may go against Midian, to execute the LORD’s vengeance on Midian.
4 По хиляда души от всяко племе от всичките Израилеви племена да изпратите на войната.
You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
5 И така, от Израилевите хиляди се преброиха по хиляда души от всяко племе, дванадесет хиляди души, въоръжени, за бой.
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand from every tribe, twelve thousand armed for war.
6 И Моисей ги изпрати на войната, по хиляда души от всяко племе, тях и Финееса, сина на свещеника Елеазара, със светите вещи и с тръбите за тревога в ръцете му.
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the shofars for the alarm in his hand.
7 Те воюваха против Мадиама според както Господ заповяда на Моисея, и убиха всяко мъжко.
They fought against Midian, as the LORD commanded Moses. They killed every male.
8 И между убитите убиха и мадиамските царе: Евия, Рекема, Сура, Ура и Рава, петима мадиамски царе; убиха с нож и Валаама Веоровия син.
They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
9 А израилтяните плениха жените на мадиамците, децата им, всичкия им добитък и всичките им стада; и разграбиха всичкия им имот.
The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
10 А всичките им градове, в местата населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
11 И взеха всичките користи и всичкото плячка, и човек и животно.
They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.
12 И докараха пленниците, плячката и користите на Моисея, на свещеника Елеазар и на обществото израилтяни в стана, на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
They brought the captives with the prey and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 Тогава Моисей, свещеникът Елеазар и всичките първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.
Moses and Eleazar the priest, with all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
14 Но Моисей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход;
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 и Моисей им рече: Оставихте ли живи всичките жени?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
16 Ето, те, по съвета на Валаама, накараха израилтяните да беззаконствуват против Господа в делото на Фегора, тъй че язвата се яви всред Господното общество.
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and so the plague was amongst the congregation of the LORD.
17 За това, убийте сега всичките мъжки от децата, и убийте всяка жена, която е познала мъж, като е лежала с него.
Now therefore kill every male amongst the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
18 А всичките момичета, които не са познали мъж, които не са лежали с такъв, оставете живи за себе си.
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 И вие останете вън от стана седем дена; вие и пленниците ви, всеки от вас, който е убил човек, и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден;
“Encamp outside of the camp for seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
20 очистете и всичките дрехи, всичките кожени вещи, и всичко, което е направено от козина, и всичките дървени съдове.
You shall purify every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.”
21 Също и свещеник Елеазар рече на войниците, които бяха ходили на война: Това е повелението, което Господ заповяда на Моисея като закон.
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses.
22 Само че златото, среброто, медта, желязото, оловото и калая,
However the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 всичко, което може да устои на огън, прекарайте през огън, и ще бъде чисто; обаче, трябва да се очисти и с очистителна вода; и всичко що не може да устои на огън прекарай през вода.
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.
24 Тогава на седмия ден да изперете дрехите си, и ще бъдете чисти; и подир това да влезете в стана.
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”
25 И Господ говори на Моисея, казвайки:
The LORD spoke to Moses, saying,
26 Ти и свещеникът Елеазар и началниците на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците, и човек и животно,
“Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
27 и раздели плячката на две, между войниците, между войниците, които ходиха на война и цялото общество.
and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
28 От дела на войниците, които ходиха на бой, отдели като данък за Господа то една душа от петстотин - от човеци, от говеда, от осли и от овци;
Levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
29 от тяхната половина да вземеш това и да го дадеш на свещеника Елеазара, като възвишаем принос Господу.
Take it from their half, and give it to Eleazar the priest, for the LORD’s wave offering.
30 А от половината, която се дава на израилтяните, да вземеш по един дял от петдесет - от човеци, от говеда, от осли и от овци - от всеки добитък, - и да ги дадеш на лавитите, които пазят заръчаното за Господната скиния.
Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the LORD’s tabernacle.”
31 И тъй Моисей и свещеникът Елеазар сториха, според както Господ заповяда на Моисея.
Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32 А плячката, то ест, това, което остана в плен, което войниците заплениха, беше: овци, шестстотин седемдесет и пет хиляди;
Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
33 говеда, седемдесет и две хиляди:
seventy-two thousand head of cattle,
34 осли, шестдесет и една хиляда
sixty-one thousand donkeys,
35 и човеци - жени, които не бяха познали мъж, чрез лягане с такъв - всичко тридесет и две хиляди души.
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 Половината, делът на ония, които бяха ходили на бой, беше на брой: овци, триста и тридесет и седем хиляди и петстотин;
The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand and five hundred sheep;
37 а данъкът за Господа от овците беше шестстотин седемдесет и пет;
and the LORD’s tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
38 говедата бяха тридесет и шест хиляди, от които данъкът за Господа беше седемдесет и две;
The cattle were thirty-six thousand, of which the LORD’s tribute was seventy-two.
39 ослите бяха тридесет хиляди и петстотин, от които данъкът за Господа беше шестдесет и един;
The donkeys were thirty thousand and five hundred, of which the LORD’s tribute was sixty-one.
40 и човеците бяха шестнадесет хиляди, от които данъкът за Господа беше тридесет и двама души,
The persons were sixteen thousand, of whom the LORD’s tribute was thirty-two persons.
41 И Моисей даде данъка, като възвишаем принос Господу, на свещеника Елеазара, както Господ заповяда на Моисея.
Moses gave the tribute, which was the LORD’s wave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
42 А половината, която се даде на израилтяните, който Моисей отдели от войниците,
Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought
43 то ест, половината за обществото, беше: овци, триста и тридесет и седем хиляди и петстотин;
(now the congregation’s half was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred sheep,
44 говеда, тридесет и шест хиляди;
thirty-six thousand head of cattle,
45 осли, тридесет хиляди и петстотин;
thirty thousand and five hundred donkeys,
46 и човеци - шестнадесет хиляди.
and sixteen thousand persons),
47 От тия половината за израилтяните Моисей взе по един дял от петдесет от човеци и от животни, и ги даде на левитите, които пазеха заръчаното за Господната скиния, според както Господ заповяда на Моисея.
even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the LORD’s tabernacle, as the LORD commanded Moses.
48 Тогава се приближиха при Моисея началниците, които бяха над хилядите на войската, хилядниците и стотниците,
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
49 и рекоха на Моисея: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни; и не липсва ни един от нас.
They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
50 За това принасяме дар Господу, всеки каквото е намерил, златни неща, верижки, гривни, пръстени, обеци и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред Господа.
We have brought the LORD’s offering, what every man found: gold ornaments, armlets, bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before the LORD.”
51 И Моисей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
52 И всичкото злато от възвишаемия принос, който хилядниците и стотниците принесоха Господу, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикли.
All the gold of the wave offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels.
53 (Защото войниците бяха грабили, всеки за себе си).
The men of war had taken booty, every man for himself.
54 И Моисей и свещеникът Елеазар, като взеха златото от хилядниците и стотниците, донесоха го в шатъра за срещане, за спомен на израилтяните пред Господа.
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting for a memorial for the children of Israel before the LORD.

< Числа 31 >