< Лука 17 >

1 И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото дохождат!
Dijo después a los discípulos: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!
2 По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тия малките.
Mejor le sería, si una piedra de molino de asno le fuera puesta al cuello, y fuese echado en la mar, que escandalizar a uno de estos pequeñitos.
3 Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае прости му.
Mirád por vosotros. Si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
4 И седем пъти на ден ако ти сгреши, и седем пъти се обърне към тебе и каже: Покайвам се, прощавай му.
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere a ti, diciendo: Pésame: perdónale.
5 И апостолите рекоха на Господа: Придай ни вяра.
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
6 А Господ рече: Ако имате вяра колкото синапово зърно, казали бихте на тая черница: Изкорени се и насади се в морето, и тя би ви послушала.
Y el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en la mar, y os obedecería.
7 А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му рече веднага, щом си дойде от нива: Влез да ядеш?
¿Mas cuál de vosotros tiene un siervo que ara, o apacienta ganado, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate a la mesa?
8 Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?
¿No le dice antes: Adereza que cene yo, y cíñete, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto come tú y bebe?
9 Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [Не вярвам].
¿Hace gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
10 Също така и вие, когато извършите все що ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decíd: Siervos inútiles somos; porque lo que debíamos de hacer, hicimos.
11 И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше границата между Самария и Галилея.
Y aconteció que yendo él a Jerusalem, pasaba por medio de Samaria, y de Galilea.
12 И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos;
13 извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас!
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
14 И като ги видя, рече им: Идете покажете се на свещениците. И като отиваха, очистиха се.
Y como él los vio, les dijo: Id, mostráos a los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
15 И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога,
Y el uno de ellos, como se vio que era limpio, volvió, glorificando a Dios a gran voz.
16 и падна на лице при нозете на Исуса и му благодареше. И той бе самарянин.
Y se derribó sobre su rostro a sus pies, haciéndole gracias; y éste era Samaritano.
17 А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? А где са деветимата?
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve, dónde están?
18 Не намериха ли се други да се върнат и въздадат слава на Бога, освен тоя иноплеменник?
¿No fue hallado quien volviese, y diese gloria a Dios, sino este extranjero?
19 И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
Y le dijo: Levántate, vete: tu fe te ha sanado.
20 А Исус, попитан от фарисеите, кога ще дойде Божието царство, в отговор им каза: Божието царство не иде така щото да се забелязва:
Y preguntado de los Fariseos, cuando había de venir el reino de Dios, les respondió, y dijo: El reino de Dios no vendrá manifiesto;
21 нито ще рекат: Ето тук е! Или: Там е! Защото, ето Божието царство е всред вас.
Ni dirán: Héle aquí, o héle allí; porque, he aquí, el reino de Dios dentro de vosotros está.
22 И рече на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
Y dijo a sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23 И като ви рекат: Ето, тук е! Да не отидете, нито да тичате подрие им.
Y os dirán: Héle aquí, o héle allí. No vayáis tras ellos, ni los sigáis.
24 Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
Porque como el relámpago relampagueando desde una parte que está debajo del cielo, resplandece hasta la otra que está debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
25 Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.
Mas primero es menester que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
26 И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;
Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre:
27 ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ное влезе в ковчега, и дойде потопът ги погуби всички.
Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó a todos.
28 Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха,
Asimismo también como fue en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички,
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos:
30 подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.
31 В оня ден, който се намери на къщния покрив, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нива, да не се връща назад.
En aquel día, el que estuviere en el tejado, y sus alhajas en casa, no descienda a tomarlas; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
32 Помнете Лотовата жена!
Acordáos de la mujer de Lot.
33 Който иска да спечели живота(Или: Душата.) си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази.
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.
34 Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще се вземе, а другият ще се остави.
Os digo, que en aquella noche estarán dos hombres en una cama: el uno será tomado, y el otro será dejado.
35 Две жени ще мелят заедно; едната ще се вземе, а другата ще се остави.
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra será dejada.
36 Двама ще бъдат на нива; единият ще се вземе, а другият ще се остави].
Dos hombres estarán en el campo: el uno será tomado, y el otro será dejado.
37 Отговарят му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Гдето е трупът, там ще се съберат и орлите.
Y respondiéndole, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.

< Лука 17 >