< Лука 17 >

1 И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото дохождат!
Jesus said to his disciples, “It is certain there will be things that can cause us to sin, but woe to that person through whom they come!
2 По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тия малките.
It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае прости му.
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 И седем пъти на ден ако ти сгреши, и седем пъти се обърне към тебе и каже: Покайвам се, прощавай му.
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!”
5 И апостолите рекоха на Господа: Придай ни вяра.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 А Господ рече: Ако имате вяра колкото синапово зърно, казали бихте на тая черница: Изкорени се и насади се в морето, и тя би ви послушала.
The Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
7 А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му рече веднага, щом си дойде от нива: Влез да ядеш?
But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
8 Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?
Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?
9 Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [Не вярвам].
He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
10 Също така и вие, когато извършите все що ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'”
11 И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше границата между Самария и Галилея.
It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
12 И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him
13 извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас!
and they lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
14 И като ги видя, рече им: Идете покажете се на свещениците. И като отиваха, очистиха се.
When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went away they were cleansed.
15 И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога,
When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.
16 и падна на лице при нозете на Исуса и му благодареше. И той бе самарянин.
He fell down at Jesus' feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
17 А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? А где са деветимата?
Then Jesus said, “Were not the ten cleansed? Where are the nine?
18 Не намериха ли се други да се върнат и въздадат слава на Бога, освен тоя иноплеменник?
Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?”
19 И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
He said to him, “Arise, and go. Your faith has made you well.”
20 А Исус, попитан от фарисеите, кога ще дойде Божието царство, в отговор им каза: Божието царство не иде така щото да се забелязва:
Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, “The kingdom of God does not come with careful observing.
21 нито ще рекат: Ето тук е! Или: Там е! Защото, ето Божието царство е всред вас.
Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.”
22 И рече на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
He said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 И като ви рекат: Ето, тук е! Да не отидете, нито да тичате подрие им.
Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,
24 Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.
25 Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;
As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.
27 ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ное влезе в ковчега, и дойде потопът ги погуби всички.
They ate, they drank, they married, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.
28 Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха,
Likewise, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички,
But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.
30 подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.
31 В оня ден, който се намери на къщния покрив, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нива, да не се връща назад.
In that day, do not let him who is on the housetop go down to get his goods out of the house; and do not let him who is in the field return.
32 Помнете Лотовата жена!
Remember Lot's wife.
33 Който иска да спечели живота(Или: Душата.) си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази.
Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.
34 Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще се вземе, а другият ще се остави.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.
35 Две жени ще мелят заедно; едната ще се вземе, а другата ще се остави.
There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
36 Двама ще бъдат на нива; единият ще се вземе, а другият ще се остави].
37 Отговарят му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Гдето е трупът, там ще се съберат и орлите.
They asked him, “Where, Lord?” and he said to them, “Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.”

< Лука 17 >