< Лука 17 >

1 И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото дохождат!
AND Jeshu said to his disciples, It cannot be that offences should not come, but woe to him by whom they shall come.
2 По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тия малките.
It were better for him that an ass-millstone were hanged on his neck, and he be cast into the sea. Woe (to him) who shall offend one of these little ones!
3 Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае прости му.
Take heed to yourselves; if thy brother transgress, reprove him, and if he repent, forgive him.
4 И седем пъти на ден ако ти сгреши, и седем пъти се обърне към тебе и каже: Покайвам се, прощавай му.
And if seven times in the day he shall trespass against thee, and seven times in the day return to thee and say, I repent, forgive him.
5 И апостолите рекоха на Господа: Придай ни вяра.
And the apostles said unto our Lord, Increase to us faith.
6 А Господ рече: Ако имате вяра колкото синапово зърно, казали бихте на тая черница: Изкорени се и насади се в морето, и тя би ви послушала.
He saith to them, If you had faith as a grain of mustard, you should say to this mulberry tree, Be rooted up and planted in the sea, and it would obey you.
7 А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му рече веднага, щом си дойде от нива: Влез да ядеш?
Which of you, having a servant who leadeth a yoke (of oxen) or who tendeth the flock, and when he cometh from the field, saith to him at once, Pass on and recline thyself?
8 Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?
but (rather) saith to him, Prepare me something that I may sup, and gird thy loins, serve me until I have eaten and drunk, and afterwards thou also shalt eat and drink.
9 Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [Не вярвам].
Does that servant receive thanks because he hath done what was required of him? I consider not.
10 Също така и вие, когато извършите все що ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
Thus also you, when you have done all those things which are required of you, have said, We are unprofitable servants, because what we were obligated to do, (that) have we done.
11 И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше границата между Самария и Галилея.
AND it was that as Jeshu was going to Urishlem, he passed among the Shomroyee from Galila.
12 И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
And as he drew near to enter a certain village, there met him ten men, lepers, and they stood from afar,
13 извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас!
and lifted up their voice and said, Our Lord Jeshu, have mercy upon us!
14 И като ги видя, рече им: Идете покажете се на свещениците. И като отиваха, очистиха се.
And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.
15 И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога,
Then one of them, when he saw that he was cleansed, returned to him, and with a high voice glorified Aloha.
16 и падна на лице при нозете на Исуса и му благодареше. И той бе самарянин.
And he fell upon his face before the feet of Jeshu, and thanked him. And, behold, this was a Shomroya.
17 А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? А где са деветимата?
And Jeshu answered and said, Were not they who were cleansed ten? Where are the nine?
18 Не намериха ли се други да се върнат и въздадат слава на Бога, освен тоя иноплеменник?
None have separated to come (and) give praise to Aloha, but this, who is from a strange people.
19 И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
And he said to him, Arise, go; thy faith hath saved thee.
20 А Исус, попитан от фарисеите, кога ще дойде Божието царство, в отговор им каза: Божието царство не иде така щото да се забелязва:
AND when Jeshu was questioned from the Pharishee, When cometh the kingdom of Aloha? he answered and said to them, The kingdom of Aloha cometh not with watchings:
21 нито ще рекат: Ето тук е! Или: Там е! Защото, ето Божието царство е всред вас.
nor say they, Behold, it is here! and, Behold, it is there! for the kingdom of Aloha is within you.
22 И рече на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
And he said to his disciples, The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see.
23 И като ви рекат: Ето, тук е! Да не отидете, нито да тичате подрие им.
And if they say to you, Behold here, and, Behold there, go not.
24 Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
For as the lightning lighteneth from heaven, and illuminateth all beneath the heaven, so shall be the Son of man in his day.
25 Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.
But first it will be that he shall suffer many (things), and be rejected of this generation.
26 И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;
And as it was in the days of Nuch, so will it be in the days of the Son of man;
27 ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ное влезе в ковчега, и дойде потопът ги погуби всички.
when they ate and drank and took wives and gave to husbands, until the day when Nuch entered into the ark, and the deluge came, and destroyed every one.
28 Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха,
So also as it was in the days of Lut; they ate and drank, and bought and sold, and planted and builded;
29 а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички,
but in the day that Lut went forth from Sadum, the Lord rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
Thus will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 В оня ден, който се намери на къщния покрив, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нива, да не се връща назад.
In that day, he who is on the roof and his garments in the house, let him not go down and take them. And he who is in the field, let him not turn his back.
32 Помнете Лотовата жена!
Remember the wife of Lut.
33 Който иска да спечели живота(Или: Душата.) си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази.
Whoever willeth to save his life shall lose it, and whoever is willing to lose his life shall save it.
34 Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще се вземе, а другият ще се остави.
I tell you, that in that night two shall be in one bed; the one shall be taken and the other left.
35 Две жени ще мелят заедно; едната ще се вземе, а другата ще се остави.
Two shall be grinding together, one shall be taken and the other left.
36 Двама ще бъдат на нива; единият ще се вземе, а другият ще се остави].
Two shall be in the field, one shall be taken and the other left.
37 Отговарят му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Гдето е трупът, там ще се съберат и орлите.
They answered and said to him, Where, our Lord? He saith to them, Where the body is, there will be assembled the eagles.

< Лука 17 >