< Лука 17 >

1 И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото дохождат!
THEN he said to his disciples, It is impossible that offences should not come; but wo to him through whom they come!
2 По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тия малките.
It would be advantageous for him, if a milstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea, rather than offend one of these little ones.
3 Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае прости му.
Take heed to yourselves: if thy brother sin against thee, reprove him; and if he repent, forgive him.
4 И седем пъти на ден ако ти сгреши, и седем пъти се обърне към тебе и каже: Покайвам се, прощавай му.
And if seven times in the day he sin against thee, and seven times in the day return to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 И апостолите рекоха на Господа: Придай ни вяра.
And the disciples said unto the Lord, increase our faith.
6 А Господ рече: Ако имате вяра колкото синапово зърно, казали бихте на тая черница: Изкорени се и насади се в морето, и тя би ви послушала.
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard, ye might say to that sycamore-tree, Be rooted up, and be planted in the sea; and it would obey you.
7 А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му рече веднага, щом си дойде от нива: Влез да ядеш?
But which of you, having a servant plowing or keeping sheep, when he cometh from the field, will say immediately, Come, sit down at table?
8 Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?
And will he not rather say, Prepare for me to sup, and gird thyself, and wait upon me, till I eat and drink; and after that, thou shalt eat and drink thyself?
9 Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [Не вярвам].
Doth he hold it as a favour from that servant, that he did the things which were ordered him? I think not.
10 Също така и вие, когато извършите все що ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
So also ye, when ye have done all things commanded you, say, We are unprofitable servants: for we have but done what was our duty to do.
11 И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше границата между Самария и Галилея.
And it came to pass, as he was going towards Jerusalem, he passed also through the midst of Samaria and Galilee.
12 И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
And as he was entering a certain village, ten leprous men met him, who stood at a distance:
13 извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас!
and they lift up their voice, saying, Jesus, Master, have mercy on us!
14 И като ги видя, рече им: Идете покажете се на свещениците. И като отиваха, очистиха се.
And looking towards them, he said, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, that as they were on the road, they were made clean.
15 И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога,
Then one of them, seeing that he was cured, returned, and with a loud voice gave glory to God,
16 и падна на лице при нозете на Исуса и му благодареше. И той бе самарянин.
and fell prostrate at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? А где са деветимата?
Then Jesus spake and said, were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 Не намериха ли се други да се върнат и въздадат слава на Бога, освен тоя иноплеменник?
There are none found returning to give glory to God, but this alien.
19 И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
And he said to him, Arise, go thy way: thy faith hath saved thee.
20 А Исус, попитан от фарисеите, кога ще дойде Божието царство, в отговор им каза: Божието царство не иде така щото да се забелязва:
And being asked by one of the Pharisees, When cometh the kingdom of God? he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 нито ще рекат: Ето тук е! Или: Там е! Защото, ето Божието царство е всред вас.
neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 И рече на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
Then said he to the disciples, The days will come when ye shall eagerly desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.
23 И като ви рекат: Ето, тук е! Да не отидете, нито да тичате подрие им.
And they will say to you, Lo here! and lo there! go not after them, nor follow them.
24 Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
For as the lightning flashing from one quarter under heaven, shineth to another quarter under heaven; so shall the Son of man also be at his day.
25 Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.
But he must first suffer many things, and be rejected by this generation.
26 И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;
And as it was in the days of Noah, so shall it also be in the days of the coming of the Son of man.
27 ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ное влезе в ковчега, и дойде потопът ги погуби всички.
They did eat, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed them all.
28 Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха,
Even so, likewise, it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички,
but the day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
Just so will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 В оня ден, който се намери на къщния покрив, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нива, да не се връща назад.
In that day, let not the man who is upon the roof, and his goods in the house, go down to carry them away: and he that is in the field, in like manner, let him not return for any things behind him.
32 Помнете Лотовата жена!
Remember Lot’s wife.
33 Който иска да спечели живота(Или: Душата.) си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази.
Whosoever seeketh to preserve his life shall lose it; and whosoever would lose it, shall preserve it.
34 Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще се вземе, а другият ще се остави.
I tell you, in that night two shall be in the same bed; the one shall be seized, and the other dismissed. Two women shall be grinding together: the one shall be seized, and the other dismissed.
35 Две жени ще мелят заедно; едната ще се вземе, а другата ще се остави.
Two shall be in the field; the one shall be seized, and the other dismissed.
36 Двама ще бъдат на нива; единият ще се вземе, а другият ще се остави].
TEXT OMITTED
37 Отговарят му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Гдето е трупът, там ще се съберат и орлите.
And they answering, said to him, Where, Lord? And he said, Wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

< Лука 17 >