< Лука 1 >

1 О И в часа на каденето цялото множество на людете се молеше отвън.
Mivelhogy sokan kezdették rendszerint megírni azoknak a dolgoknak az elbeszélését, a melyek minálunk beteljesedtek,
2 О И, ето, ще млъкнеш, и не ще можеш да говориш до деня, когато ще се сбъдне това, защото не повярва думите ми, които ще се сбъднат своевременно.
A mint nékünk előnkbe adták, a kik kezdettől fogva szemtanúi és szolgái voltak az ígének:
3 видя се добре и на мене, който изследвах подробно всичко от началото, да ти пиша наред за това, почтени Теофиле,
Tetszék énnékem is, ki eleitől fogva mindeneknek szorgalmasan végére jártam, hogy azokról rendszerint írjak néked, jó Theofilus,
4 за да познаеш достоверността на това, в което си бил поучаван.
Hogy megtudhasd azoknak a dolgoknak bizonyosságát, a melyekre taníttatál.
5 В дните на Юдейския цар Ирод имаше един свещеник от Авиевия отред, на име Захария; и жена му беше от Аароновите потомци, и се наричаше Елисавета.
Heródesnek, a Júdea királyának idejében vala egy Zakariás nevű pap az Abia rendjéből; az ő felesége pedig az Áron leányai közül való vala, és annak neve Erzsébet.
6 Те и двамата бяха праведни пред Бога, като ходеха непорочно във всичките Господни заповеди и наредби.
És mind a ketten igazak valának az Isten előtt, kik az Úrnak minden parancsolataiban és rendeléseiben feddhetetlenül jártak.
7 И нямаха чадо, понеже Елисавета беше неплодна, а и двамата бяха в напреднала възраст.
És nem volt nékik gyermekük, mert Erzsébet meddő vala, és mind a ketten immár idős emberek valának.
8 И като свещенодействуваше той пред Бога по реда на своя отред,
Lőn pedig, hogy mikor ő rendjének sorában papi szolgálatot végzett az Isten előtt,
9 по обичая на свещеничеството, нему се падна по жребие да влезе в Господния храм и да покади.
A papi tiszt szokása szerint reá jutott a sor, hogy bemenvén az Úrnak templomába, jó illatot gerjesszen.
10 И в часа на каденето цялото множество на людете се молеше отвън.
És a népnek egész sokasága imádkozék kívül a jó illatozás idején;
11 И яви му се ангел от Господа, стоящ отдясно на кадилния олтар.
Néki pedig megjelenék az Úrnak angyala, állván a füstölő oltár jobbja felől.
12 И Захарий като го видя, смути се, и страх го обзе.
És láttára megrettene Zakariás, és félelem szállá meg őt.
13 Но ангелът му рече: Не бой се, Захари; защото твоята молитва е чута, и жена ти Елисавета ще ти роди син, когото ще наречеш Иоан.
Monda pedig az angyal néki: Ne félj Zakariás; mert meghallgattatott a te könyörgésed, és a te feleséged Erzsébet szül néked fiat, és nevezed az ő nevét Jánosnak.
14 Той ще ти бъде за радост и веселие; и мнозина ще се зарадват за неговото рождение.
És lészen tenéked örömödre és vigasságodra, és sokan fognak örvendezni az ő születésén;
15 Защото ще бъде велик пред Господа; вино и спиртно питие няма да пие; и ще се изпълни със Святия Дух още от зачатието си.
Mert nagy lészen az Úr előtt, és bort és részegítő italt nem iszik; és betelik Szent Lélekkel még az ő anyjának méhétől fogva.
16 И ще обърне мнозина от израилтяните към Господа техния Бог.
És az Izrael fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az ő Istenükhöz.
17 Той ще предиде пред лицето Му в духа и силата на Илия, за да обърна сърцата на бащите към чадата, и непокорните към мъдростта на праведните, да приготви за Господа благоразположен народ.
És ez Ő előtte fog járni az Illés lelkével és erejével, hogy az atyák szívét a fiakhoz térítse, és az engedetleneket az igazak bölcsességére, hogy készítsen az Úrnak tökéletes népet.
18 А Захария рече на ангела: По какво ще узная това? Защото аз съм стар, и жена ми е в напреднала възраст.
És monda Zakariás az angyalnak: Miről tudhatom én ezt meg? mert én vén vagyok, és az én feleségem is igen idős.
19 Ангелът в отговор му каза: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога; и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това.
És felelvén az angyal, monda néki: Én Gábriel vagyok, ki az Isten előtt állok; és küldettem, hogy szóljak veled, és ez örvendetes dolgokat jelentsem néked.
20 И, ето, ще млъкнеш, и не ще можеш да говориш, до деня, когато ще се сбъдне това, защото не повярва думите ми, които ще се сбъднат своевременно.
És ímé megnémulsz és nem szólhatsz mindama napig, a melyen ezek meglesznek: mivelhogy nem hittél az én beszédimnek, a melyek beteljesednek az ő idejökben.
21 И людете чакаха Захария, и се чудеха, че се бави в храма.
A nép pedig várja vala Zakariást, és csodálkozék, hogy a templomban késik.
22 А когато излезе, не можеше да им продума; и те разбраха, че е видял видение в храма, защото той им правеше знакове и оставаше ням.
És kijövén, nem szólhata nékik; eszökbe vevék azért, hogy látást látott a templomban; mert ő csak integetett nékik, és néma maradt.
23 И като се навършиха дните на службата му, той отиде у дома си.
És lőn, hogy mikor leteltek az ő szolgálatának napjai, elméne haza.
24 А след тия дни жена му Елисавета зачна; и криеше се пет месеца, като казваше:
E napok után pedig fogada méhében Erzsébet az ő felesége, és elrejtőzék öt hónapig, mondván:
25 Така ми стори Господ в дните, когато погледна милостиво, за да отнеме от човеците причината да ме корят.
Így cselekedett velem az Úr a napokban, a melyekben reám tekinte, hogy elvegye az én gyalázatomat az emberek között.
26 А в шестия месец ангел Гавриил бе изпратен от Бога в галилейския град, наречен Назарет,
A hatodik hónapban pedig elküldeték Gábriel angyal Istentől Galileának városába, a melynek neve Názáret,
27 при една девица, сгодена за мъж на име Йосиф от Давидовия дом; а името на девицата бе Мария.
Egy szűzhöz, a ki a Dávid házából való József nevű férfiúnak volt eljegyezve. A szűznek neve pedig Mária.
28 И като дойде ангелът при нея, рече: Здравей благодатна! Господ е с тебе, [благословена си ти между жените].
És bemenvén az angyal ő hozzá, monda néki: Örülj, kegyelembe fogadott! Az Úr veled van, áldott vagy te az asszonyok között.
29 А тя много се смути от думата му и в недоумение беше, какъв ли ще бъде тоя поздрав.
Az pedig látván, megdöbbene az ő beszédén, és elgondolkodék, hogy micsoda köszöntés ez?!
30 И ангелът - рече: Не бой се, Марио, защото си придобила Божието благоволение.
És monda néki az angyal: Ne félj Mária, mert kegyelmet találtál az Istennél.
31 И ето, ще зачнеш в утробата си и ще родиш син, Когото ще наречеш Исус.
És ímé fogansz a te méhedben, és szülsz fiat, és nevezed az ő nevét JÉZUSNAK.
32 Той ще бъде велик, и ще се нарече Син на Всевишния; и Господ Бог ще Му даде престола на баща Му Давида.
Ez nagy lészen, és a Magasságos Fiának hivattatik; és néki adja az Úr Isten a Dávidnak, az ő atyjának, királyi székét;
33 Ще царува над Якововия дом до века; и царството Му не ще има край. (aiōn g165)
És uralkodik a Jákób házán mindörökké; és az ő királyságának vége nem lészen! (aiōn g165)
34 А Мария рече на ангела: Как ще бъде това, тъй като мъж не познавам?
Monda pedig Mária az angyalnak: Mimódon lesz ez, holott én férfiat nem ismerek?
35 И ангелът в отговор - рече: Святият дух ще дойде върху ти и силата но Всевишния ще те осени; за туй, и святото Онова, Което ще се роди от тебе, ще се нарече Божий Син.
És felelvén az angyal, monda néki: A Szent Lélek száll te reád, és a Magasságosnak ereje árnyékoz meg téged; azért a mi születik is szentnek hivatik, Isten Fiának.
36 И, ето, твоята сродница Елисавета, и тя в старините си е зачнала син; и това е шестия месец за нея, която се казваше неплодна.
És ímé Erzsébet, a te rokonod, ő is fogant fiat az ő vénségében; és ez már a hatodik hónapja néki, a kit meddőnek hívtak:
37 Защото за Бога няма невъзможно нещо.
Mert az Istennél semmi sem lehetetlen.
38 И Мария рече: Ето Господната слугиня; нека ми бъде според както си казал. И ангелът си отиде от нея.
Monda pedig Mária: Imhol az Úrnak szolgálója; legyen nékem a te beszéded szerint. És elméne ő tőle az angyal.
39 През тия дни Мария стана и отиде бързо към хълмистата страна, в един Юдов град,
Fölkelvén pedig Mária azokban a napokban, nagy sietséggel méne a hegységbe, Júdának városába;
40 и влезе в Захариевата къща и поздрави Елисавета.
És beméne Zakariásnak házába, és köszönté Erzsébetet.
41 И щом чу Елисавета Марииния поздрав, младенецът заигра в утробата -; и Елисавета се изпълни със Святия Дух,
És lőn, mikor hallotta Erzsébet Mária köszöntését, a magzat repese az ő méhében; és betelék Erzsébet Szent Lélekkel;
42 и като извика със силен глас рече: Благословена си ти между жените, и благословен е плодът на твоята утроба!
És fennszóval kiálta, mondván: Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse.
43 И от какво ми е тая чест, да дойде при мене майката на моя Господ?
És honnét van ez nékem, hogy az én Uramnak anyja jön én hozzám?
44 Защото, ето, щом стигна гласът на твоя поздрав до ушите ми, младенецът заигра радостно в утробата ми.
Mert ímé, mihelyt a te köszöntésednek szava füleimbe hatolt, a magzat örvendezéssel kezde repesni az én méhemben.
45 И блажена е тая, която е повярвала, че ще се сбъдне казаното - от Господа.
És boldog az, a ki hitt; mert beteljesednek azok, a miket az Úr néki mondott.
46 И Мария каза: Величае душата ми Господа,
Akkor monda Mária: Magasztalja az én lelkem az Urat,
47 и зарадва се духът ми в Господа, Спасителя мой,
És örvendez az én lelkem az én megtartó Istenemben.
48 Защото погледна милостиво на ниското положение на слугинята си; и ето, отсега ще ме ублажават всичките родове.
Mert reá tekintett az ő szolgáló leányának alázatos állapotjára; mert ímé mostantól fogva boldognak mondanak engem minden nemzetségek.
49 Защото Силният извърши за мене велики дела; и свято е Неговото име.
Mert nagy dolgokat cselekedék velem a Hatalmas; és szent az ő neve!
50 И, през родове и родове, Неговата милост е върху ония, които Му се боят.
És az ő irgalmassága nemzetségről nemzetségre vagyon azokon, a kik őt félik.
51 Извърши силни дела със Своята мишца; разпръсна ония, които са горделиви в мислите на сърцето си.
Hatalmas dolgot cselekedék karjának ereje által, elszéleszté az ő szívök gondolatában felfuvalkodottakat.
52 Свали владетели от престолите им. И въздигна смирени.
Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel.
53 Гладните напълни с блага. А богатите отпрати празни.
Éhezőket töltött be javakkal, és gazdagokat küldött el üresen.
54 Помогна на слугата Си Израиля, за да помни да покаже милост.
Felvevé Izráelnek, az ő szolgájának ügyét, hogy megemlékezzék az ő irgalmasságáról.
55 (Както бе говорил на бащите ни). Към Авраама и към неговото потомство до века. (aiōn g165)
(A miképen szólott volt a mi atyáinknak), Ábrahám iránt és az ő magva iránt mindörökké! (aiōn g165)
56 А Мария, като преседя с нея около три месеца, върна се у дома си.
Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére.
57 А на Елисавета се навърши времето да роди; и роди син.
Erzsébetnek pedig betelék az ő szülésének ideje, és szűle fiat.
58 И като чуха съседите и роднините -, че Господ показал към нея велика милост, радваха се с нея.
És meghallák az ő szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy kegyelmességet cselekedett ő vele; és együtt örülének vele.
59 И на осмия ден дойдоха да обрежат детенцето; и щяха да го нарекат Захария, по бащиното му име.
És lőn nyolczad napon, eljövének, hogy körülmetéljék a gyermeket; és az ő atyja nevéről Zakariásnak akarák őt nevezni.
60 Но майка му в отговор каза: Не, но ще се нарече Иоан.
És felelvén az ő anyja, monda: Nem; hanem Jánosnak neveztessék.
61 И рекоха -: Няма никой в рода ти, който се нарича с това име.
És mondának néki: Senki sincs a te rokonságodban, a ki ezen a néven neveztetnék.
62 И запитаха баща му със знакове, как би искал той да го нарекат.
És intének az ő atyjának, hogy minek akarja neveztetni?
63 А той поиска дъсчица и написа тия думи: Иоан е името му. И те всички се почудиха.
Az pedig táblát kérvén, ezt írá, mondván: János a neve. És elcsodálkozának mindnyájan.
64 И начаса му се отвориха устата, и езикът му се развърза, и той проговори и благославяше Бога.
És feloldódék az ő szája és nyelve azonnal, és szóla, áldván az Istent.
65 И страх обзе всичките им съседи; и за всичко това се говореше по цялата хълмиста страна на Юдея.
És félelem szállott minden ő szomszédaikra; és Júdeának egész hegyes tartományában elhirdettetének mind e dolgok.
66 И всички, които чуха, пазеха това в сърцата си, казвайки: Какво ли ще бъде това детенце? Защото Господната ръка беше с него.
És szívökre vevék mindenek, a kik hallák, mondván: Vajjon mi lesz e gyermekből? És az Úrnak keze vala ő vele.
67 Тогава баща му Захария се изпълни със Святия Дух и пророкува, казвайки:
És Zakariás, az ő atyja beteljesedék Szent Lélekkel, és prófétála mondván:
68 Благословен Господ, израилевия Бог, защото посети Своите люде и извърши изкупление за тях.
Áldott az Úr, Izráel Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az ő népét,
69 И въздигна рог на спасение за нас в дома на слугата Си Давида,
És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az ő gyermekének, Dávidnak házában,
70 (Както е говорил чрез устата на святите Си от века пророци). (aiōn g165)
A mint szólott az ő szent prófétáinak szája által, kik eleitől fogva voltak, (aiōn g165)
71 Избавление от неприятелите ни и от ръката на всички, които ни мразят,
Hogy a mi ellenségeinktől megszabadít, és mindazoknak kezéből, a kik minket gyűlölnek;
72 за да покаже милост към бащите ни и да спомни святия Свой завет,
Hogy irgalmasságot cselekedjék a mi atyáinkkal, és megemlékezzék az ő szent szövetségéről,
73 клетвата, с която се закле на баща ни Авраама.
Az esküvésről, a melylyel megesküdt Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy ő megadja nékünk,
74 Да даде нам, бидейки освободени от ръката на неприятелите ни. Да му служим без страх,
Hogy megszabadulván a mi ellenségeink kezéből, félelem nélkül szolgáljunk néki.
75 в святост и правда пред Него, през всичките си дни.
Szentségben és igazságban ő előtte a mi életünknek minden napjaiban.
76 Да! И ти, детенце, пророк на Всевишния ще се наречеш; защото ще вървиш пред лицето на Господа да приготвиш пътищата за Него.
Te pedig kis gyermek, a magasságos Isten prófétájának hivattatol; mert az Úr előtt jársz, hogy az ő útait megkészítsed;
77 За да дадеш на Неговите люде да познаят спасение чрез прощаване греховете им,
És az üdvösség ismeretére megtanítsad az ő népét, a bűnöknek bocsánatjában.
78 поради милосърдието на нашия Бог, с което ще ни посети зора отгоре,
A mi Istenünk nagy irgalmasságáért, a melylyel meglátogatott minket a naptámadat a magasságból,
79 за да осияе седящите в тъмнина и в мрачна сянка; така щото да отправи нозете ни в пътя на мира.
Hogy megjelenjék azoknak, a kik a sötétségben és a halálnak árnyékában ülnek; hogy igazgassa a mi lábainkat a békességnek útjára!
80 А детенцето растеше и крепнеше по дух; и беше в пустините до деня, когато се яви на Израиля.
A kis gyermek pedig nevekedik és erősödik vala lélekben; és a pusztában vala mind ama napig, a melyen megmutatta magát az Izráelnek.

< Лука 1 >