< Левит 27 >

1 Господ говори още на Моисея, казвайки:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато някой направи обрек, ти да направиш оценката на лицата за Господа.
“Speak to the children of Israel [God prevails], and say to them, ‘When a man consecrates a person to Adonai in a vow, according to your valuation,
3 Ето каква трябва да бъде оценката ти: на мъжко лице от двадесет години до шестдесет години оценката ти да бъде петдесет сребърни сикли, според сиклата на светилището.
your valuation of a male from twenty years old even to sixty years old shall be fifty shekels [1.25 lb; 0.57 kg] of silver, after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g).
4 И ако е женско лице, оценката ти да бъде тридесет сикли.
If she is a female, then your valuation shall be thirty shekels [12 oz; 3/4 lb; 340.2 g].
5 А ако е лице от пет години до двадесет години, оценката ти да бъде за мъжко двадесет сикли, а за женско десет сикли.
If the person is from five years old even to twenty years old, then your valuation shall be for a male twenty shekels [8 oz; 1/2 lb; 226.8 g], and for a female ten shekels [4 oz; 113.4 g].
6 Ако е лице от един месец до пет години, оценката ти да бъде за мъжко пет сребърни сикли; а за женско оценката ти да бъде три сребърни сикли.
If the person is from a month old even to five years old, then your valuation shall be for a male five shekels [2 oz; 56.7 g] of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver.
7 И ако е лице от шестнадесет години нагоре, оценката ти да бъде петнадесет сикли, ако е мъжко, и десет сикли, ако е женско.
If the person is from sixty years old and upward; if he is a male, then your valuation shall be fifteen shekels [6 oz; 170.1 g], and for a female ten shekels [4 oz; 113.4 g].
8 Но-ако човекът е по-сиромах отколкото си го оценил, да се представи пред свещеника, и свещеникът да го оцени изново; нека го оцени свещеникът според средствата на онзи, който е направил обрека.
But if he is poorer than your valuation, then he shall be set before the priest, and the priest shall assign a value to him. The priest shall assign a value according to his ability to pay.
9 Ако обрекът е за животно от ония, които се принасят Господу, всичко що дава някой Господу от тях ще бъде свето.
“‘If it is an animal, of which men offer an offering to Adonai, all that any man gives of such to Adonai becomes holy.
10 Да го не промени, нито да замени добро животно с по-лошо или лошо с добра; и ако някога замени животното с животно, тогава и едното и другото, което го е заменило, ще бъдат свети.
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change animal for animal, then both it and that for which it is changed shall be holy.
11 Но ако обрекът е за някое нечисто животно, от ония, които не се принасят Господу, тогава да представи животното пред свещеника;
If it is any unclean animal, of which they do not offer as an offering to Adonai, then he shall set the animal before the priest;
12 и свещеникът да го оцени според както е добро или лошо; по твоята оценка, о свещениче, така ще бъде.
and the priest shall value it, whether it is good or bad. As you the priest values it, so shall it be.
13 Но ако поиска човекът да го откупи, то върху твоята оценка да придаде петата й част.
But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation.
14 Когато някой посвети къщата си да бъде света Господу, то свещеникът да я оцени, според както е добра или лоша; както я оцени свещеникът, така ще остане.
“‘When a man dedicates his house to be holy to Adonai, then the priest shall evaluate it, whether it is good or bad: as the priest shall evaluate it, so shall it stand.
15 Но ако оня, който я посвети, поиска да си откупи къщата, нека придаде на парите, с които си я оценил, петата им част, и ще бъде негова.
If he who dedicates it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall be his.
16 Ако някой посвети Господу част от нивата, която съставлява притежанието му, оценката ти да бъде според семето, което може да се засее в нея; един корен ечемично семе да се оцени за петнадесет сребърни сикли.
“‘If a man dedicates to Adonai part of the field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it. The sowing of a homer [6.33 bushels; 59 gal; 220 L] of barley shall be valued at fifty shekels [1.25 lb; 0.57 kg] of silver.
17 Ако посвети нивата си от юбилейната година, то по твоята оценка ще остане.
If he dedicates his field from the Jubilee Year ·Shofar Year·, according to your valuation it shall stand.
18 Но ако посвети нивата си след юбилея, свещеникът да му пресметне парите според годините, които остават до юбилейната година, и според това да се спадне от оценката ти.
But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain to the Jubilee Year ·Shofar Year·; and an abatement shall be made from your valuation.
19 Но ако тоя, който е посветил нивата, поиска да я откупи, нека придаде на парите, петата им част, и ще стане негова.
If he who dedicated the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall remain his.
20 Обаче, ако не откупи нивата, или ако е продал нивата другиму да се не откупва вече;
If he will not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more;
21 а когато се освободи нивата в юбилея, ще бъде Света Господу като нива обречена; ще бъде притежание на свещеника.
but the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy to Adonai, as a devoted field. It shall be owned by the priests.
22 И ако някой посвети Господу нива, която е купил, която, обаче, не е част от нивата съставляваща притежанието му,
“‘If he dedicates a field to Adonai which he has bought, which is not of the field of his possession,
23 свещеникът да му пресметне цената й до юбилейната година, според твоята оценка; и в същия ден нека даде оцененото от тебе, като свето Господу.
then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Jubilee Year ·Shofar Year·; and he shall give your valuation on that day, as a holy thing to Adonai.
24 В юбилейната година нивата да се върне на онзи, от когото е била купена, сиреч, на онзи, комуто се пада земята като притежание.
In the Jubilee Year ·Shofar Year· the field shall teshuvah ·completely return· to him from whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongs.
25 И всичките твои оценки да стават според сикъла на светилището; сикълът да е равен на двадесет гери.
All your valuations shall be according to the shekel of the sanctuary: the shekel is 0.4oz; 11.34 g; or called twenty gerahs 20/50 of an oz.
26 Но никой да не посвещава първородното между животните, което, като първородно, принадлежи Господу; говедо или овца, Господно е.
“‘Only the firstborn among animals, which is made a firstborn to Adonai, no man may dedicate it; whether an ox or sheep. It is Adonai’s.
27 И ако е от нечистите животни, нека го откупи според твоята оценка, като придаде върху нея петата й част; или, ако се не откупува, нека се продаде според твоята оценка.
If it is an unclean animal, then he shall buy it back according to your valuation, and shall add to it the fifth part of it; or if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
28 Но нито да се продаде, нито да се откупи нещо обречено, което би обрекъл някой Господу от онова що има, било човек или животно или нива от притежанието си; всяко нещо обречено е пресвето Господу.
“‘Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote to Adonai of all that he has, whether of man or animal, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy to Adonai.
29 Никое обречено нещо, обречено от човек, да не се откупи; то трябва непременно да се умъртви.
“‘No one devoted, who shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
30 Всеки десетък от земята, било от посевите на земята, или от плода на дърветата, е Господен; свет е Господу.
“‘All the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is Adonai’s. It is holy to Adonai.
31 Ако някой поиска да откупи нещо от десетъка си, нека придаде петата част на цената му.
If a man redeems anything of his tithe, he shall add a fifth part to it.
32 И всеки десетък от черда и от стада, десетък от всичко що минава при преброяване под жезъла, да бъде свет на Господа.
All the tithe of the herds or the flocks, whatever passes under the rod, the tenth shall be holy to Adonai.
33 Да не издирва посветителят добро ли и животното или лошо, нито да го промени; но ако го промени някога, то и едното и другото, което го е заменило, да бъдат свети; животното да се не откупува.
He shall not search whether it is good or bad, neither shall he change it. If he changes it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy. It shall not be redeemed.’”
34 Тия са заповедите, които Господ заповяда на Моисея за израилтяните на Синайската планина.
These are the mitzvot ·instructions· which Adonai enjoined Moses [Drawn out] for the children of Israel [God prevails] on Mount Sinai [Thorn].

< Левит 27 >