< Плач Еремиев 3 >

1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
meditando en esto recobro esperanza.
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Защото Господ не отхвърля до века.
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.

< Плач Еремиев 3 >