< Йов 7 >

1 Земният живот на човека не е ли воюване? И дните му не са ли като дните на наемник?
Czy człowiekowi nie jest wyznaczony czas na ziemi? Czy jego dni [nie są] jak dni najemnika?
2 Като на слуга, който желае сянка, И както на наемник, който очаква заплатата си,
Jak sługa pragnie cienia, jak najemnik oczekuje [zapłaty] za swoją pracę;
3 Така на мене се даде за притежание месеци на разочарование, И нощи на печал ми се определиха.
Tak moim udziałem są miesiące próżne, a przeznaczono mi noce bolesne.
4 Когато си лягам, казвам: Кога ще стана? Но нощта се протака; И непрестанно се тласкам насам натам до зори.
Gdy się kładę, mówię: Kiedy minie noc, abym mógł wstać? I jestem pełny niepokoju aż do świtu.
5 Снагата ми е облечена с червеи и пръстени буци; кожата ми се пука и тлее.
Moje ciało pokryte jest robactwem i strupami w prochu, moja skóra pęka i ropieje.
6 Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача, И чезнат без надежда.
Moje dni biegną szybciej niż czółenko tkackie i przemijają bez nadziei.
7 Помни, че животът ми е дъх; И че окото ми няма да са върне да види добро.
Pamiętaj, że moje życie [jest] wiatrem, moje oko już nie zobaczy dobra.
8 Окото на оногова, който ме гледа, няма да ме види вече; Твоите очи ще бъдат върху мене, а, ето, не ще ме има.
Oko, które mnie widziało, już mnie nie zobaczy. Twoje oczy [są zwrócone] na mnie, a mnie [już] nie ma.
9 Както облакът се разпръсва и изчезва, Така и слизащият в преизподнята няма да възлезе пак; (Sheol h7585)
[Jak] obłok się rozchodzi i przemija, tak ten, kto zstępuje do grobu, nie wraca. (Sheol h7585)
10 Няма да се върне вече у дома си. И мястото му няма да го познае вече.
Nie wróci już do swego domu ani nie pozna go już jego miejsce.
11 Затова аз няма да въздържа устата си; Ще говоря в утеснението на духа си; Ще плача в горестта на душата си.
Dlatego nie mogę powstrzymać swoich ust, będę mówił w utrapieniu swego ducha, będę narzekał w goryczy swojej duszy.
12 Море ли съм аз, или морско чудовище, Та туряш над мене стража?
Czy jestem morzem albo wielorybem, że postawiłeś przy mnie straż?
13 Когато си казвам: Леглото ми ще ме утеши, Постелката ми ще облекчи оплакването ми,
Gdy mówię: Pocieszy mnie moje łóżko i moje posłanie ulży mojemu narzekaniu;
14 Тогава ме плашиш със сънища, И ме ужасяваш с видения;
Wtedy straszysz mnie snami i przerażasz mnie widzeniami;
15 Така, че душата ми предпочита удушване И смърт, а не тия мои кости.
Tak że moja dusza wybrałaby sobie uduszenie, raczej śmierć niż życie.
16 Додея ми се; не ща да живея вечно; Оттегли се от мене, защото дните ми са суета.
Uprzykrzyło mi się [życie], nie chcę żyć wiecznie. Zostaw mnie, bo moje dni są marnością.
17 Що е човек, та да го възвеличаваш, И да си наумяваш за него,
Czym [jest] człowiek, że go tak wywyższasz i że zwracasz ku niemu swoje serce?
18 Да го посещаваш всяка заран, И да го изпитваш всяка минута?
Że nawiedzasz go każdego ranka i w każdej chwili doświadczasz?
19 До кога не ще отвърнеш погледа Си от мене, И не ще ме оставиш ни колкото плюнката си да погълна?
Kiedy odwrócisz się ode mnie i zostawisz mnie, abym mógł przełknąć swoją ślinę?
20 Ако съм съгрешил, що правя с това на Тебе, о Наблюдателю на човеците? Защо си ме поставил за Своя прицел, Така щото станах тегоба на себе си?
Zgrzeszyłem, cóż mam czynić, stróżu człowieka? Czemu mnie wziąłeś za cel, abym był sam dla siebie ciężarem?
21 И защо не прощаваш престъплението ми, И не отнемеш беззаконието ми? Защото още сега ще спя в пръстта; И сутринта ще ме търсиш, а няма да ме има.
Czemu nie przebaczysz mojego przestępstwa i nie zmażesz mojej nieprawości? Teraz bowiem położę się w prochu i [gdy] rano będziesz mnie szukał, nie będzie mnie.

< Йов 7 >