< Йов 41 >

1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
“Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
Lẽ nào nó sẽ không xin con thương xót hay van nài lòng trắc ẩn của con?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Bạn bè con có mặc cả với nhau mua bán nó, và chia da xẻ thịt nó cho các nhà buôn?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Con có thể lấy sắt có ngạnh cắm đầy mình nó, hay lấy lao phóng cá mà đâm thủng đầu nó không?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Nếu con thử nắm lấy nó, con sẽ nhớ mãi và chẳng còn dám chơi dại như thế nữa.
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Kìa trước mặt nó, hy vọng liền tan biến. Vừa thấy nó, người ta liền ngã gục.
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Không có ai dám trêu chọc thủy quái, thì còn ai dám đương đầu với Ta?
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
Ta phải nhắc đến sức mạnh nó, với các chân và thân hình đẹp đẽ.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
Ai dám thử lột bộ da nó, hoặc mon men đến gần quai hàm nó không?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
Vảy trên lưng nó sắp lớp giống một hàng khiên, gắn liền nhau khin khít.
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
Chúng khớp chặt với nhau, không khí chẳng thể lọt qua.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
Nó nhảy mũi, lóe ra tia sáng! Mắt nó rạng rỡ như ánh mắt rạng đông.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Khói xông lên nghi ngút từ lỗ mũi, như nồi nước sôi trên ngọn lửa lau sậy.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
Hơi thở nó nhóm lửa cho than cháy rực, vì miệng nó phun ra từng ngọn lửa.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
Các bắp thịt nó cứng và chắc nịch, không tài nào lay chuyển nổi.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
Quả tim nó cứng như đá, như thớt cối bằng hoa cương.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
Khi nó đứng dậy, dũng sĩ liền khiếp đảm, tiếng nó khua động làm họ phách lạc hồn xiêu.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
Không kiếm nào có thể chém đứt, giáo, đao, hay ngọn lao cũng không sờn.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
Cây sắt trở thành cọng rơm và đồng đen biến ra gỗ mục.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
Còn phi tiêu nó coi như cỏ rác và cười chê khinh miệt các mũi lao.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
Vảy bụng nó nhọn bén như mảnh sành. Tạo những đường cày nơi vùng đồng lầy.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
Nó khuấy động vực thẳm như nồi nước sôi sục. Biến đại dương ra lọ dầu thơm.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”

< Йов 41 >