< Йов 41 >

1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.

< Йов 41 >