< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”

< Йов 33 >