< Йов 33 >

1 Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Йов 33 >