< Йов 28 >

1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.

< Йов 28 >