< Йов 15 >

1 Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 (Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Йов 15 >