< Исая 3 >

1 Защото, ето, Господ, Иеова на Силите, Ще отнеме от Ерусалим и от Юда подкрепата и подпорката, - Всяка подкрепа от хляб и всяка подкрепа от вода.
主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
2 Всеки силен и всеки ратник, Съдията и пророка, чародея и стареца,
除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
3 Петдесетника и почтения и съветника, Изкусния художник и вещия баяч.
五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
4 И ще им дам деца за князе, Които детински ще владеят над тях
主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
5 И людете ще бъдат угнетявани човек от човека, И всеки от ближния си; Детето ще се големее против стареца, И нищожният против почтения.
百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
6 Когато човек улови брата си от бащиния си дом, и му каже: Ти имаш облекло, стани ни управител, И нека бъде под твоя ръка това разорено място,
人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
7 В същия ден той ще се закълне, казвайки: Не ще да стана поправач, Защото в къщата ми няма ни хляб ни облекло; Няма да ме поставите управител на людете,
那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
8 Защото Ерусалим рухна, Юда падна, Понеже и каквото говорят и каквото правят са противни на Господа, И дразнят славните Му очи.
耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
9 Изгледът на лицето им свидетелствува против тях; И те, като Содом, вършат греха си явно, на го крият. Горко на душата им! Защото сами на себе си въздадоха зло.
他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
10 Кажете на праведника, че ще му бъде добре, Защото всеки такъв ще яде плода на делата си.
你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
11 Горко на беззаконника! нему ще бъде зле, Защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.
惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
12 А за Моите люде, - деца ги угнетяват, И жени владеят над тях. Люде Мои, вашите водители ви правят да заблуждавате, И развалят пътя, по който ходите.
至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
13 Господ става за съд, И застава да съди племената.
耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
14 Господ ще влезе в съд със старейшините на людете Си и с князете им, И ще им каже: Вие сте, които сте похабили лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
15 Защо разломявате людете Ми и смилате лицата на сиромасите? Казва Господ Иеова на силите.
主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
16 При това, казва Господ: Понеже сионските дъщери са горди, И ходят с надигната шия и с безсрамни очи, Ходят тоже ситно, и дрънкат с нозете си,
耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
17 Затова Господ ще удари с краста темето на сионските дъщери, И Господ ще открие голотата им.
所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
18 В същия ден Господ ще отнеме Славата на дрънкалките, Мрежените забрадки и луничките
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
19 Обеците, гривните и тънките була,
耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
20 И главовръзките, верижките около глезените и поясите, Парфюмните кутии и хамайлиите,
華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
21 Пръстените и обеците на носа,
戒指、鼻環、
22 Мантелата и туниките, шаловете и кесиите,
吉服、外套、雲肩、荷包、
23 Огледалата и тънките ризи, чалмите и покривалата.
手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
24 И вместо благоухание ще има гнилота, Вместо пояс, въже, Вместо накъдрени коси, плешивост, Вместо нагръдник, опасване с вретище, И вместо красота, белези от изгаряне.
必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
25 Мажете ти ще паднат от нож, И силата ти във война.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
26 И портите на Сиона ще охкат и ще плачат; И той ще седи на земята изоставен.
錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。

< Исая 3 >