< Битие 7 >

1 Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
And the Lord God said to Noe, Enter thou and all thy family into the ark, for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
And of the clean cattle take in to thee sevens, male and female, and of the unclean cattle pairs male and female.
3 също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
And of clean flying creatures of the sky sevens, male and female, and of all unclean flying creatures pairs, male and female, to maintain seed on all the earth.
4 Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
For yet seven days [having passed] I bring rain upon the earth forty days and forty nights, and I will blot out every offspring which I have made from the face of all the earth.
5 И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
And Noe [did] all things whatever the Lord God commanded him.
6 А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
And Noe was six hundred years old when the flood of water was upon the earth.
7 И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
And then went in Noe and his sons and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the water of the flood.
8 От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,
And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth,
9 влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
10 И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
And it came to pass after the seven days that the water of the flood came upon the earth.
11 В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, on the twenty-seventh day of the month, on this day all the fountains of the abyss were broken up, and the flood-gates of heaven were opened.
12 И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи
On that very day entered Noe, Sem, Cham, Japheth, the sons of Noe, and the wife of Noe, and the three wives of his sons with him into the ark.
14 те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
And all the wild beasts after their kind, and all cattle after their kind, and every reptile moving itself on the earth after its kind, and every flying bird after its kind,
15 Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
went in to Noe into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
16 И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
And they that entered went in male and female of all flesh, as God commanded Noe, and the Lord God shut the ark outside of him.
17 Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
And the flood was upon the earth forty days and forty nights, and the water abounded greatly and bore up the ark, and it was lifted on high from off the earth.
18 Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
And the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.
19 Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
And the water prevailed exceedingly upon the earth, and covered all the high mountains which were under heaven.
20 Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.
Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
21 И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
And there died all flesh that moved upon the earth, of flying creatures and cattle, and of wild beasts, and every reptile moving upon the earth, and every man.
22 От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
And all things which have the breath of life, and whatever was on the dry land, died.
23 Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
And [God] blotted out every offspring which was upon the face of the earth, both man and beast, and reptiles, and birds of the sky, and they were blotted out from the earth, and Noe was left alone, and those with him in the ark.
24 А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.
And the water was raised over the earth an hundred and fifty days.

< Битие 7 >

The Great Flood
The Great Flood