< Битие 2 >

1 Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
2 И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.
On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
3 И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
4 Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.
But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
8 И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.
A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
11 Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
12 И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
13 Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя
The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
14 Името на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
16 И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
17 но от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
18 И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
19 И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.
The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
21 Тогава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.
Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
22 И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
24 Затова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.
Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
25 А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.
They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.

< Битие 2 >