< Битие 2 >

1 Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
2 И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.
And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.
3 И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.
4 Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
This [is] the book of the generation of heaven and earth, when they were made, in the day in which the Lord God made the heaven and the earth,
5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
and every herb of the field before it was on the earth, and all the grass of the field before it sprang up, for God had not rained on the earth, and there was not a man to cultivate it.
6 но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.
But there rose a fountain out of the earth, and watered the whole face of the earth.
7 И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.
And God formed the man [of] dust of the earth, and breathed upon his face the breath of life, and the man became a living soul.
8 И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
And God planted a garden eastward in Edem, and placed there the man whom he had formed.
9 И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
And God made to spring up also out of the earth every tree beautiful to the eye and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of learning the knowledge of good and evil.
10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.
And a river proceeds out of Edem to water the garden, thence it divides itself into four heads.
11 Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
The name of the one, Phisom, this it is which encircles the whole land of Evilat, where there is gold.
12 И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
13 Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя
And the name of the second river is Geon, this it is which encircles the whole land of Ethiopia.
14 Името на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
And the third river is Tigris, this is that which flows forth over against the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
15 И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
And the Lord God took the man whom he had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
16 И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
And the Lord God gave a charge to Adam, saying, Of every tree which is in the garden thou mayest freely eat,
17 но от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
but of the tree of the knowledge of good and evil—of it ye shall not eat, but in whatsoever day ye eat of it, ye shall surely die.
18 И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
And the Lord God said, [It is] not good that the man should be alone, let us make for him a help suitable to him.
19 И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.
And God formed yet farther out of the earth all the wild beasts of the field, and all the birds of the sky, and he brought them to Adam, to see what he would call them, and whatever Adam called any living creature, that was the name of it.
20 Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.
And Adam gave names to all the cattle and to all the birds of the sky, and to all the wild beasts of the field, but for Adam there was not found a help like to himself.
21 Тогава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.
And God brought a trance upon Adam, and he slept, and he took one of his ribs, and filled up the flesh instead thereof.
22 И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
And God formed the rib which he took from Adam into a woman, and brought her to Adam.
23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
And Adam said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of her husband.
24 Затова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.
Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.
25 А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.

< Битие 2 >