< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
Entonces toda la tierra tenía una sola lengua y las mismas palabras.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
Aconteció que al salir hacia el oriente, encontraron una llanura en la tierra de Sinar y se establecieron allí.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
Entonces se dijeron unos a otros: Vengan, fabriquemos adobes y quemémoslos con fuego. El ladrillo les sirvió en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de argamasa.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Y dijeron: Vengan, construyámonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue al cielo. Hagámonos un nombre, en caso de que seamos esparcidos por la superficie de toda la tierra.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
Pero Yavé descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
Y Yavé dijo: Ciertamente son un pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Éste es solo el principio de su obra y nada les hará desistir de lo que planean hacer.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Vamos, descendamos ya y confundamos allí su lengua para que nadie entienda el lenguaje del otro.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Yavé los dispersó de allí por toda la superficie de la tierra, y desistieron de construir la ciudad.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Por eso lo llamó Babel, porque allí Yavé confundió la lengua de toda la tierra. Desde allí Yavé los esparció por la superficie de toda la tierra.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
Estos son los descendientes de Sem: Cuando Sem tenía 100 años engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
Sem vivió después de engendrar a Arfaxad 500 años, y engendró hijos e hijas.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Arfaxad vivió 35 años y engendró a Sala.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Arfaxad vivió 403 años después que engendró a Sala, y engendró hijos e hijas.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Sala vivió 30 años y engendró a Heber.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Sala vivió después de engendrar a Heber 403 años, y engendró hijos e hijas.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Heber vivió 34 años y engendró a Peleg.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Heber vivió después de engendrar a Peleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Peleg vivió 30 años y engendró a Reú.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Peleg vivió 209 años después de engendrar a Reú, y engendró hijos e hijas.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Reú vivió 32 años y engendró a Serug.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Reú vivió después de engendrar a Serug 207 años, y engendró hijos e hijas.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Serug vivió 30 años y engendró a Nacor.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Después de engendrar a Nacor, Serug vivió 200 años, y engendró hijos e hijas.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Nacor vivió 29 años y engendró a Taré.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Nacor vivió después de engendrar a Taré 119 años, y engendró hijos e hijas.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
Y Taré vivió 70 años y engendró a Abram, a Nacor y a Harán.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Estos son los descendientes de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Harán engendró a Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Pero Harán murió antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los caldeos.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Abram y Nacor tomaron para ellos esposas. El nombre de la esposa de Abram era Saray y el de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
Saray era estéril. No tenía hijos.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, su nieto, hijo de Harán, y a Saray, su nuera, esposa de su hijo Abram, y salieron de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán. Pero llegaron hasta Harán y se establecieron allí.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Los días de Taré fueron 205 años, y murió en Harán.

< Битие 11 >