< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.

< Битие 11 >