< Ездра 2 >

1 А ето човеците от Вавилонската област, които се върнаха от плен, от ония, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон, и които се върнаха в Ерусалим и в Юдея, всеки в града си,
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
2 които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Сараия, Реелия, Мардохея, Валасана, Масфара, Вагуя, Реума и Ваана. Числото на мъжете на Израилевите домове беше:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 Фаросови потомци, две хиляди и сто и осемдесет и девет души;
les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
4 Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души;
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
5 Арахови потомци, седемстотин и седемдесет и пет души;
les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и дванадесет души;
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 Затуеви потомци, деветстотин и четиридесет и пет души;
les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
9 Закхееви потомци, седемстотин и шестдесет души;
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
10 Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души;
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 Виваиеви потомци, шестстотин и двадесет и трима души;
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 Азгадови потомци, хиляда и двеста и двадесет и двама души;
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 Адоникамови потомци, шестстотин шестдесет и шест души
les fils d'Adonicam, six cent soixante-six;
14 Вагуеви потомци, две хиляди и петдесет и шест души;
les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
15 Адинови потомци, четиристотин петдесет и четири души;
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 Атирови потомци от Езекия, деветстотин и осем души;
les fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 Висаеви потомци, триста двадесет и трима души;
les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
18 Иораеви потомци, сто и дванадесет души;
les fils de Jora, cent douze;
19 Асумови потомци, двеста и двадесет и трима души;
les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
20 потомци от Гивар, деветдесет и пет души;
les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
21 потомци от Витлеем, сто и двадесет и трима души;
les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
22 нетофатски мъже, петдесет и шест души;
les gens de Nétopha, cinquante-six;
23 анатотски мъже, сто и двадесет и осем души;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 потомци от Азмавет, четиридесет и двама души;
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 потомци от Кириатиарим, от Хефира, и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души;
les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
26 потомци от Рама и Гавая, шестстотин и двадесет и един души;
les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
27 михмаски мъже, сто и двадесет и двама души;
les gens de Machmas, cent vingt-deux;
28 ветилски и гайски мъже, двеста и двадесет и трима души;
les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
29 потомци от Нево, петдесет и двама души;
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 Магвисови потомци, сто и петдесет и шест души;
les fils de Megbis, cent cinquante-six;
31 потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 Харимови потомци, триста и двадесет души;
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 потомци от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и пет души;
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
34 потомци от Ерихон, триста и четиридесет и пет души;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 потомци от Сеная, три хиляди и шестстотин и тридесет души.
les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 Свещениците: Едаиеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души;
Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души;
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
38 Пасхорови потомци, хиляда и двеста и четиридесет и седем души;
les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
39 Харимови потомци, хиляда и седемнадесет.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Левитите: Исусови и Кадмиилови потомци, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.
41 Певците: Асафовите потомци, сто и двадесет и осем души.
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 Потомците на вратарите: Селумови потомци, Атерови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, всичко сто и тридесет и девет души.
Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфаеви потомци, Таваотови потомци,
Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Акувови потомци,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d'Accub,
46 Агавови потомци, Салмаеви потомци, Ананови потомци,
les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
47 Гедилови потомци, Гаарови потомци, Реаиеви потомци,
les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
48 Расинови потомци, Некодаеви потомци, Газамови потомци,
les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
49 Озаеви потомци, Фасееви потомци, Висаеви потомци,
les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
50 Асанаеви потомци, Меунимови потомци, Нефусимови потомци,
les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
54 Несиеви потомци, Атифаеви потомци.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
55 Потомците на Соломоновите слуги: Сотаеви потомци, Софаретови потомци, Ферудаеви потомци,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
56 Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохертови потомци, от Севаим, Амиеви потомци.
les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.
58 Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 А ето тия, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адан и Емир, но които не можеха да покажат бащините си домове и рода си, че бяха от Израиля;
Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
60 Далаиеви потомци, Товиеви потомци и Некодаеви потомци, шестстотин и петдесет и двама души;
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 и от свещеническите потомци: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомците на Верзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхно име.
Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Тия търсиха регистрите си между преброените по родословие, но не се намериха; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
63 И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докле не настане свещеник с Урим и Тумим.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
64 Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста и тридесет и тридесет и седем души. Те имаха и двеста певци и певици.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските, двеста и четиридесет и пет;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 камилите им, четиристотин и тридесет и пет; и ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
68 А някои от началниците на бащините домове, когато дойдоха в Господния дом, който е в Ерусалим, принесоха доброволно за Божия дом, за да го издигнат на мястото му;
Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.
69 според силата си внесоха в съкровищницата за делото шестдесет и една хиляди драхми злато, пет хиляди драхми злато, пет хиляди фунта сребро, и сто свещенически одежди.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 Така свещениците, левитите, някои от людете, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си, - целият Израил в градовете си.
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.

< Ездра 2 >