< Изход 40 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Entonces Yavé habló a Moisés:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
El primer día del mes primero ordenarás levantar el Tabernáculo de Reunión.
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
Pondrás allí el Arca del Testimonio y la ocultarás con el velo.
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
Introducirás la mesa, arreglarás sus utensilios, pondrás el candelabro y mandarás encender sus lámparas.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
Luego pondrás el altar de oro para el incienso frente al Arca del Testimonio, y pondrás la cortina en la entrada del Tabernáculo.
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
Pondrás el altar del holocausto después de la entrada al Tabernáculo de Reunión.
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
Pondrás la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y echarás agua en ella.
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
Arreglarás el patio alrededor, y colgarás la cortina de la entrada al patio.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
Tomarás el aceite de la unción y ungirás el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Así lo consagrarás junto con todos sus utensilios, y será sagrado.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar. El altar será santísimo.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
También ungirás la fuente y su basa y la consagrarás.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
En seguida ordenarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada del Tabernáculo de Reunión, y los lavarás con agua.
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
Vestirás a Aarón las ropas sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
Ordenarás que se acerquen sus hijos, les pondrás las túnicas
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
y los ungirás como ungiste a su padre. Serán mis sacerdotes. Su unción les servirá como sacerdocio perpetuo para sus generaciones.
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
Moisés hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó. Así lo hizo.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
Aconteció que el Tabernáculo fue levantado el primer día del primer mes del segundo año.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
Moisés ordenó levantar el Tabernáculo. Asentó sus basas, puso sus tablones, metió sus travesaños y ordenó levantar sus columnas.
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Extendió la tienda sobre el Tabernáculo, y puso el cobertor de la tienda encima de él, como Yavé ordenó a Moisés.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
Después tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca, colocó las varas en el Arca y puso el Propiciatorio encima del Arca.
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Introdujo el Arca en el Tabernáculo, y puso el velo de separación. De este modo ocultó el Arca del Testimonio, como Yavé ordenó a Moisés.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Luego puso la mesa en el Tabernáculo de Reunión, al lado norte del Tabernáculo, fuera del velo,
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
y puso en orden sobre ella los panes delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
Luego puso el candelabro en el Tabernáculo de Reunión enfrente de la mesa, al lado sur del Tabernáculo,
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
y ordenó encender las lámparas delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
Luego puso el altar de oro dentro del Tabernáculo de Reunión delante del velo,
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
y quemó incienso aromático sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
Puso también la cortina en la entrada al Tabernáculo,
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
puso el altar del holocausto en la entrada del Tabernáculo de Reunión y ofreció holocausto y ofrenda vegetal sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
Después colocó la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y puso allí agua para lavarse.
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban sus manos y sus pies en ella.
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Siempre se lavaban cuando entraban en el Tabernáculo de Reunión y al acercarse al altar, como Yavé ordenó a Moisés.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
Finalmente, hizo levantar el patio alrededor del Tabernáculo y del altar y puso la cortina en la entrada del patio. Así acabó Moisés la obra.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de Reunión y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
Moisés no podía entrar en el Tabernáculo de Reunión, porque la nube estaba sobre él y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
Cuando la nube se levantaba de sobre el Tabernáculo, los hijos de Israel salían en todas sus jornadas,
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
pero si la nube no se levantaba, no salían hasta el día cuando se levantaba,
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
porque la nube de Yavé permanecía de día sobre el Tabernáculo, y de noche había fuego en él, a la vista de toda la casa de Israel.

< Изход 40 >