< Изход 40 >

1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
Habló Yahvé a Moisés y dijo:
2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
“El día primero del primer mes erigirás la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
Pondrás allí el Arca del Testimonio y cubrirás el Arca con el velo.
4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
Introducirás la mesa y dispondrás lo que hay que poner sobre ella; colocarás también el candelabro y ubicarás en él las lámparas.
5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
Erigirás el altar de oro para el incienso delante del Arca del Testimonio y pondrás la cortina a la entrada del Tabernáculo.
6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
Colocarás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
Pondrás la pila entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echarás agua en ella,
8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
levantarás el atrio en derredor y tenderás la cortina a la entrada del atrio.
9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
Y tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que hay en ella. La consagrarás con todos sus utensilios para que sea santa.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
Ungirás también el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa santísima.
11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás.
12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
Después dispondrás que Aarón y sus hijos se presenten a la entrada del Tabernáculo de la Reunión y los lavarás con agua.
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás y le consagrarás para que me sirva de sacerdote.
14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
Harás también que se presenten sus hijos; los vestirás con túnicas
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
y los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan de sacerdotes. Su unción les conferirá el sacerdocio sempiterno entre sus descendientes.”
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
Hizo Moisés conforme a todo lo que Yahvé le había mandado. Así lo hizo.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue erigida la Morada.
18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
Moisés alzó la Morada, asentó sus basas, colocó sus tablones, metió sus travesaños y erigió sus columnas.
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Después extendió el Tabernáculo por encima de la Morada y puso sobre ella, por la parte de arriba, la cubierta del Tabernáculo, como Yahvé había mandado a Moisés.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
Luego tomó el Testimonio y lo depositó dentro del Arca; acomodó las varas al Arca y asentó sobre ella el propiciatorio.
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Metió el Arca en la Morada, colgó la cortina del velo y ocultó el Arca del Testimonio, como Yahvé había mandado a Moisés.
22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Colocó también la mesa en el Tabernáculo de la Reunión, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo.
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Y dispuso sobre ella los panes delante de Yahvé, así como Yahvé ordenara a Moisés.
24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
Luego instaló el candelabro en el Tabernáculo de la Reunión, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada,
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
y colocó las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé había mandado a Moisés.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
Asimismo erigió el altar de oro en el Tabernáculo de la Reunión, delante del velo;
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
y quemó sobre él incienso aromático, como Yahvé había mandado a Moisés.
28 Окачи покривката за входа на скинията.
Tendió la cortina a la entrada de la Morada,
29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
y colocó también el altar de los holocaustos a la entrada de la Morada del Tabernáculo de la Reunión; y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé había mandado a Moisés.
30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
La pila la colocó entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echó en ella agua para las abluciones;
31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
y Moisés y Aarón y los hijos de este se lavaron en ella sus manos y sus pies.
32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
Siempre que entraban en el Tabernáculo de la Reunión, y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé había mandado a Moisés.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
Por fin erigió el atrio alrededor de la Morada y del altar, y puso la cortina a la puerta del atrio. Así acabó Moisés la obra.
34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de la Reunión y la gloria de Yahvé llenó la Morada,
35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
de modo que Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de la Reunión, pues la nube descansaba sobre este, y la gloria de Yahvé llenaba la Morada.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
En todas sus marchas los hijos de Israel levantaban el campamento cuando la nube se alzaba de encima de la Morada. Y si la nube no se levantaba, no marchaban, hasta el día en que se levantaba. Porque durante el día estaba sobre la Morada la nube de Yahvé, en la cual durante la noche había fuego, viéndolo toda la casa de Israel en todas sus marchas.
37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.

< Изход 40 >