< Изход 37 >

1 И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
Bezaleel hizo también el Arca de madera de acacia de 1,12 metros de largo, 67,5 centímetros de ancho, y 67,5 centímetros de alto.
2 Обкова го отвътре и отвън с чисто злато, и направи ме златен венец наоколо.
La recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo alrededor una moldura de oro.
3 И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата ме страна.
Fundió cuatro argollas de oro para sus cuatro esquinas, dos argollas en cada lado.
4 Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.
Hizo también las varas de madera de acacia recubiertas de oro,
5 И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.
e introdujo las varas por las argollas en los lados del Arca para llevarla.
6 И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
Hizo también el Propiciatorio de oro puro de 1,12 metros de largo, y 67,5 centímetros de ancho.
7 И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,
Hizo también dos querubines de oro labrados a martillo para los dos extremos del Propiciatorio.
8 един херувим на единия край, и един херувим на другия край; част от самото умилостивилище направи херувимите на двата му края.
De una sola pieza con el Propiciatorio hizo los dos querubines, un querubín en cada extremo.
9 И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха обърнати лицата на херувимите.
Los querubines extendían sus alas por encima, con las cuales cubrían el Propiciatorio. Estaban el uno frente al otro, y los rostros de ellos estaban hacia el Propiciatorio.
10 И направи трапезата от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът, широка, и лакът и половина висока.
También construyó la mesa de madera de acacia que medía 90 centímetros de largo, 45 centímetros de ancho, y 67,5 centímetros de alto.
11 Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.
La revistió de oro puro. Le hizo alrededor una moldura de oro.
12 Направи й наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
Le hizo también un reborde de 7,5 centímetros y una moldura de oro alrededor de su reborde.
13 И изля за нея четири златни колелца, и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите й нозе.
Fundió para ella cuatro argollas de oro y las colocó en las cuatro esquinas que estaban sobre sus cuatro patas.
14 До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
Las argollas estaban junto al reborde, pues en ellas se metían las varas para transportar la mesa.
15 Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.
Hizo también las varas de madera de acacia para transportar la mesa, y las recubrió de oro.
16 И направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата й, темянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за употреба при възлиянията.
También hizo de oro puro los utensilios que debían estar sobre la mesa: sus platos, cucharas, tazones y las vasijas con las cuales se harían las libaciones.
17 И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, и цветята му бяха част от самия него.
Fabricó también el candelabro de oro puro, labrado a martillo. Su basa y fuste, copas, botones y flores eran de la misma pieza.
18 Шест клона се издигаха от страните му, три клона на светилника, от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
De sus lados salían seis brazos: tres brazos de un lado del candelabro y otros tres brazos del otro.
19 На единия клон имаше три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете; така и на шестте клона, които се издаваха от светилника.
En cada uno de los seis brazos del candelabro había tres copas en forma de flor de almendro, un botón y una flor.
20 И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
En el fuste del candelabro había cuatro copas en forma de flor de almendro con sus botones y sus flores.
21 И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, под вторите два клона една топчица и под третите два клона една топчица.
Había un botón debajo de cada par de brazos. Eran seis los brazos que salían de él.
22 Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.
Sus botones y sus brazos eran de una misma pieza. Todo estaba labrado a martillo en una sola pieza de oro puro.
23 И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
También hizo de oro puro sus siete lámparas, despabiladeras y platillos.
24 От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.
Lo hizo con todos sus utensilios con 33 kilogramos de oro puro.
25 И направи кадилния олтар от ситимово дърво, един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит; и височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.
Hizo el altar del incienso de madera de acacia. Lo hizo cuadrado de 45 centímetros de largo y anchura y 90 centímetros de alto. Sus cuernos eran parte de él.
26 Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; и направи му златен венец наоколо.
Recubrió de oro puro su tapa, sus paredes alrededor y sus cuernos. Y le hizo una moldura de oro alrededor.
27 А под венеца му му направи две златни колелца, близо при двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
A sus dos lados hizo dos argollas de oro debajo de su moldura en sus dos esquinas por ambos lados, a fin de introducir por ellas las varas para transportarlo.
28 Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.
Hizo las varas de madera de acacia y las recubrió de oro.
29 И направи светото миро за помазване, и чистия благоуханен темян, според изкуството на мироварец.
Hizo también el aceite sagrado de la unción y el incienso aromático puro, obra de perfumista.

< Изход 37 >