< Изход 35 >

1 Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Estas son las cosas que Yavé ordenó para que se hagan:
2 Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
Seis días se trabajará, pero el séptimo día será sagrado, sábado de completo reposo para Yavé. Cualquiera que haga alguna obra en él morirá.
3 В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
No encenderán fuego en ninguna de sus tiendas el día sábado.
4 Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel: Esto es lo que Yavé ordenó:
5 Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
Recojan entre ustedes una ofrenda para Yavé. Todo aquel de corazón generoso llevará la ofrenda para Yavé: oro, plata y bronce,
6 синьо, мораво, червено, висон и козина,
[tela] azul, púrpura y carmesí, lino fino y pelo de cabras,
7 червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
pieles de carnero teñidas de rojo, pieles de tejones y madera de acacia,
8 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
aceite para el alumbrado, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
9 ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
y piedras de ónice, piedras de engaste para el efod y para el pectoral.
10 И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
De entre ustedes, todo hábil artesano vendrá y hará todas las cosas que Yavé ordenó:
11 скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
El Tabernáculo, su tienda y su cubierta, broches, tablones, travesaños, columnas y basas,
12 ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
el Arca y sus varas, el Propiciatorio y el velo que servirá de cortina,
13 трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
la mesa, sus varas y todos sus utensilios, y el Pan de la Presencia,
14 тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
el candelabro para la iluminación, sus utensilios, lámparas y el aceite para la iluminación,
15 кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción y el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada al Tabernáculo,
16 олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
el altar del holocausto y su rejilla de bronce, varas y todos sus utensilios, la fuente con su basa,
17 завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
las cortinas del patio con sus columnas y sus basas, y la cortina de la entrada al patio,
18 коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
las estacas del Tabernáculo, las estacas del patio y sus cuerdas,
19 служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
las ropas tejidas para ministrar en el Lugar Santo, las ropas sagradas para el sacerdote Aarón, y las ropas de sus hijos para ministrar como sacerdotes.
20 Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
Entonces toda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés.
21 И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
Todo aquel a quien su corazón impulsaba y todo aquel a quien movía su espíritu, iba a llevar la ofrenda a Yavé para la obra del Tabernáculo de Reunión, para todo su servicio y para las ropas santas.
22 Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
Acudieron los hombres y las mujeres, todos los de corazón generoso, y llevaron aretes, zarcillos, sortijas, collares, toda clase de joyas de oro, y también todo aquel que había mecido una ofrenda de oro para Yavé.
23 И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
Todo hombre que poseía [tela] azul, púrpura o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o pieles de carneros pintadas de rojo, o pieles de tejones, llevaba.
24 Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
Todo el que podía dar una contribución de plata o de bronce, llevaba la contribución a Yavé. Todo el que poseía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la llevaba.
25 Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
Además, toda mujer sabia hilaba con sus manos y llevaba hilado azul, púrpura y carmesí, y cordoncillo de lino fino.
26 Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
Todas las mujeres cuyo corazón las impulsó con sabiduría, tejieron pelo de cabra.
27 А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
Los jefes aportaron piedras de ónice y de engaste para el efod y el pectoral,
28 и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
las especias, y el aceite para la iluminación, el de la unción y el incienso aromático.
29 Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
Todos los hombres y las mujeres de los hijos de Israel cuyo corazón los impulsó a contribuir en toda la obra que Yavé ordenó hacer por medio de Moisés, llevaron contribución voluntaria a Yavé.
30 Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
Y Moisés dijo a los hijos de Israel: Miren, Yavé llamó por nombre a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
31 и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
Lo llenó del Espíritu de ʼElohim en sabiduría, entendimiento, ciencia y en toda clase de obra
32 за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
para hacer diseños, labrar en oro, plata y bronce,
33 да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
en talla de piedras para engastes, para obra de madera y para trabajar en toda labor ingeniosa.
34 И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
También dotó su corazón para enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan,
35 Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.
a quienes llenó de sabiduría de corazón para que hagan toda obra de artesanía, de diseño, de bordado en [tela ] azul, púrpura y carmesí y en cordoncillo de lino fino, y de tejedor, para que realicen toda labor y hagan diseños.

< Изход 35 >