< Ефесяни 5 >

1 И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
γινεσθε ουν μιμηται του θεου ωσ τεκνα αγαπητα
2 и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
και περιπατειτε εν αγαπη καθωσ και ο χριστοσ ηγαπησεν ημασ και παρεδωκεν εαυτον υπερ ημων προσφοραν και θυσιαν τω θεω εισ οσμην ευωδιασ
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθωσ πρεπει αγιοισ
4 нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
και αισχροτησ και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια
5 Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
τουτο γαρ εστε γινωσκοντεσ οτι πασ πορνοσ η ακαθαρτοσ η πλεονεκτησ οσ εστιν ειδωλολατρησ ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου
6 Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
μηδεισ υμασ απατατω κενοισ λογοισ δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τουσ υιουσ τησ απειθειασ
7 И тъй, не бивайте съучастници на тях.
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
8 Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
ητε γαρ ποτε σκοτοσ νυν δε φωσ εν κυριω ωσ τεκνα φωτοσ περιπατειτε
9 (защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
ο γαρ καρποσ του πνευματοσ εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
10 Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
δοκιμαζοντεσ τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
11 и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
και μη συγκοινωνειτε τοισ εργοισ τοισ ακαρποισ του σκοτουσ μαλλον δε και ελεγχετε
12 защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτοσ φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φωσ εστιν
14 Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστοσ
15 И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
βλεπετε ουν πωσ ακριβωσ περιπατειτε μη ωσ ασοφοι αλλ ωσ σοφοι
16 като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν
17 Затова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
δια τουτο μη γινεσθε αφρονεσ αλλα συνιεντεσ τι το θελημα του κυριου
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι
19 и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
λαλουντεσ εαυτοισ ψαλμοισ και υμνοισ και ωδαισ πνευματικαισ αδοντεσ και ψαλλοντεσ εν τη καρδια υμων τω κυριω
20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
ευχαριστουντεσ παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
21 като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
υποτασσομενοι αλληλοισ εν φοβω χριστου
22 Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
αι γυναικεσ τοισ ιδιοισ ανδρασιν υποτασσεσθε ωσ τω κυριω
23 защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
οτι ανηρ εστιν κεφαλη τησ γυναικοσ ωσ και ο χριστοσ κεφαλη τησ εκκλησιασ και αυτοσ εστιν σωτηρ του σωματοσ
24 Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτωσ και αι γυναικεσ τοισ ιδιοισ ανδρασιν εν παντι
25 Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
οι ανδρεσ αγαπατε τασ γυναικασ εαυτων καθωσ και ο χριστοσ ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτησ
26 за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
ινα αυτην αγιαση καθαρισασ τω λουτρω του υδατοσ εν ρηματι
27 за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
ινα παραστηση αυτην εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμοσ
28 Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
ουτωσ οφειλουσιν οι ανδρεσ αγαπαν τασ εαυτων γυναικασ ωσ τα εαυτων σωματα ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα
29 Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
ουδεισ γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλ εκτρεφει και θαλπει αυτην καθωσ και ο κυριοσ την εκκλησιαν
30 понеже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости].
οτι μελη εσμεν του σωματοσ αυτου εκ τησ σαρκοσ αυτου και εκ των οστεων αυτου
31 "Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
αντι τουτου καταλειψει ανθρωποσ τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προσ την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εισ σαρκα μιαν
32 Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εισ χριστον και εισ την εκκλησιαν
33 Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
πλην και υμεισ οι καθ ενα εκαστοσ την εαυτου γυναικα ουτωσ αγαπατω ωσ εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα

< Ефесяни 5 >