< 1 Петрово 2 >

1 И тъй, като отхвърлите всяка злоба, всяка лукавщина, лицемерие, завист и всяко одумване,
Putting away therefore all wickedness, and all deceit, and hypocrisy, and envy, and all slander,
2 пожелавайте като новородени младенци чистото духовно мляко, за да пораснете чрез него към спасение,
as newborn babies, long for the pure milk of the word, that you may grow thereby to salvation,
3 ако сте опитали, че Господ е благ;
if indeed you have tasted that the Lord is good:
4 При Когото идвайки като при жив камък, от човеците отхвърлен, а от Бога избран и скъпоценен,
coming to him, a living stone, though rejected by people but chosen by God, precious.
5 и вие, като живи камъни се съграждате в духовен дом, за да станете свето свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Исуса Христа.
You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
6 Защото е писано в писанието: - "Ето, полагам в Сион крайъгълен камък, избран, скъпоценен; И който вярва в Него, не ще се посрами".
Because it is contained in Scripture, "Look, I am laying in Zion a stone, a chosen precious cornerstone, and whoever believes in him will not be put to shame."
7 За вас, прочее, които вярвате, Той е скъпоценност, а на тия които не вярват, "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла",
For you who believe therefore is the honor, but for those who do not believe, "The stone which the builders rejected, has become the chief cornerstone,"
8 и, "Камъкът, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват"; защото се спъват о словото и са непокорни, - за което бяха и определени.
and, "a stone to stumble over, and a rock to trip over." For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
9 Вие, обаче, сте избран род, царско свещенство, свят народ, люде, които Бог придоби, за да възвестява превъзходствата на Този, Който ви призова от тъмнината в Своята чудесна светлина.
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:
10 вие, които някога си не бяхте народ, а сега сте Божи народ, не бяхте придобили милост, а сега сте придобили.
who once were not a people, but now are God's people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Възлюбени, умоляваме ви, като пришелци и чужденци на света, да се въздържате от плътски страсти, които воюват против душата;
Beloved, I urge you as foreigners and temporary residents, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 да живеете благоприлично между езичниците, тъй щото относно това, за което ви одумват като злодейци, да прославят Бога в времето, когато ще ги посети, понеже виждат добрите ви дела.
having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
13 Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя, като върховен владетел,
Subject yourselves to every human institution for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;
14 било на управителите, като пратеници от него, за да наказват злодейците и за похвала на добротворците.
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
15 Защото това е Божията воля, като правите добро, да затуляте устата на невежите и глупави човеци;
For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish people:
16 като свободни, обаче, не употребяващи свободата за покривало на злото, но като Божии слуги.
as free, and not using your freedom as a cover-up for evil, but as slaves of God.
17 Почитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте.
Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
18 Слуги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите;
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
19 защото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява оскърбления, като страда несправедливо.
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
20 Защото, каква похвала, ако понасяте търпеливо, когато ви бият за престъпленията ви? Но когато вършите добро и страдате, ако понасяте търпеливо, това е угодно пред Бога.
For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
21 Защото и на това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас, и ви остави пример да последвате по Неговите стъпки;
For to this you were called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow his steps,
22 Който грях не е сторил, нито се е намерила лукавщина в устата Му;
who "committed no sin, nor was deceit found in his mouth."
23 Който бидейки охулван, хула не отвръщаше; като страдаше, не заплашваше; но предаваше делото Си на Този, Който съди справедливо;
Who, when he was cursed, did not curse back. When he suffered, did not threaten, but committed himself to him who judges righteously;
24 Който сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, тъй щото, като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиято рана вие оздравяхте.
who his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose wounds you were healed.
25 Защото като овца блуждаехте, но сега се върнахте при Пастиря и Епископа на душите ви.
For you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

< 1 Петрово 2 >