< 1 Йоаново 2 >

1 Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако съгреши някой, имаме ходатай (Или утешител Вж. Йоан 14:16) при Отца, Исуса Христа праведния.
My little children, these things I write to you, that you may not sin. But if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the just:
2 Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world.
3 И по това сме уверени, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му
And by this we know that we have known him, if we keep his commandments.
4 Който казва: Познавам Го, а заповедите Му не пази, лъжец е, и истината не е в него.
He who saith that he knoweth him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Но ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.
But he that keepeth his word, in him in very deed the charity of God is perfected; and by this we know that we are in him.
6 Който казва, че пребъдва в Него, сам е длъжен да ходи, както е ходил Христос.
He that saith he abideth in him, ought himself also to walk, even as he walked.
7 Възлюбени, не е нова заповедта, която ви пиша, но е стара заповед, която сте имали отначало; старата заповед е словото, което сте чули.
Dearly beloved, I write not a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard.
8 Но пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него и във вас; защото тъмнината преминава, и истинската светлина вече свети.
Again a new commandment I write unto you, which thing is true both in him and in you; because the darkness is passed, and the true light now shineth.
9 Който казва, че е в светлината, а мрази брата си, той и до сега е в тъмнината.
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10 Който люби брата си, той пребъдва в светлината; и в него няма съблазън.
He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no scandal in him.
11 А който мрази брата си той и в тъмнината ходи, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.
But he that hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth; because the darkness hath blinded his eyes.
12 Пиша вам, дечица, защото ви се простиха греховете заради Неговото име.
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
13 Пиша вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах вам, младежи, защото сте силни, и Божието слово пребъдва във вас, и победихте лукавия. Писах вам, дечица, защото познавате Отца.
I write unto you, fathers, because you have known him, who is from the beginning. I write unto you, young men, because you have overcome the wicked one.
14 Писах вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах вам, младежи, защото сте силни, и Божието слово пребъдва във вас; и победихте лукавия.
I write unto you, babes, because you have known the Father. I write unto you, young men, because you are strong, and the word of God abideth in you, and you have overcome the wicked one.
15 Не любете света, нито каквото е на света. Ако люби някой света, в него няма любов към Отца.
Love not the world, nor the things which are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him.
16 Защото всичко ще е в света, похотта на плътта, пожеланието на очите, и тщеславието на живота, не е от Отца, но е от света;
For all that is in the world, is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the Father, but is of the world.
17 и светът преминава, и неговите похоти; а който върши Божията воля, пребъдва до века. (aiōn g165)
And the world passeth away, and the concupiscence thereof: but he that doth the will of God, abideth for ever. (aiōn g165)
18 Дечица, последно време е; защото както сте чули, че иде Антихрист, и понеже сега има много антихристи, от това знаем, че е последно време.
Little children, it is the last hour; and as you have heard that Antichrist cometh, even now there are become many Antichrists: whereby we know that it is the last hour.
19 От нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха били от нас, щяха да си останат с нас, но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.
They went out from us, but they were not of us. For if they had been of us, they would no doubt have remained with us; but that they may be manifest, that they are not all of us.
20 А вие сте помазани от Светия и знаете всичко.
But you have the unction from the Holy One, and know all things.
21 Пиша ви, не защото не знаете истината, но защото я знаете и разбирате, че никаква лъжа не е от истината.
I have not written to you as to them that know not the truth, but as to them that know it: and that no lie is of the truth.
22 Кой е лъжец, освен оня, който отрича, че Исус е Христос? той е антихрист, който се отрича от Отца и от Сина.
Who is a liar, but he who denieth that Jesus is the Christ? This is Antichrist, who denieth the Father, and the Son.
23 Никой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father. He that confesseth the Son, hath the Father also.
24 А колкото за вас, онова, което сте чули отначало, нека остане у вас. Ако остане у вас това, което сте чули отначало, то и вие ще пребъдете в Сина и Отца.
As for you, let that which you have heard from the beginning, abide in you. If that abide in you, which you have heard from the beginning, you also shall abide in the Son, and in the Father.
25 И обещанието, което Той ни даде е това - вечен живот. (aiōnios g166)
And this is the promise which he hath promised us, life everlasting. (aiōnios g166)
26 Пиша ви това поради тия, които желаят да ви заблудят;
These things have I written to you, concerning them that seduce you.
27 а колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, остава във вас, и нямате нужда да ви учи някой; затова, както Неговото помазание ви учи за всичко, и е истинско, а не лъжливо, пребъдвайте в Него, както ви е научило да правите.
And as for you, let the unction, which you have received from him, abide in you. And you have no need that any man teach you; but as his unction teacheth you of all things, and is truth, and is no lie. And as it hath taught you, abide in him.
And now, little children, abide in him, that when he shall appear, we may have confidence, and not be confounded by him at his coming.
If you know, that he is just, know ye, that every one also, who doth justice, is born of him.

< 1 Йоаново 2 >