< 1 Летописи 16 >

1 Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
A gdy przynieśli arkę Boga i umieścili ją pośrodku namiotu wzniesionego przez Dawida, złożyli całopalenia i ofiary pojednawcze przed Bogiem.
2 И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.
A gdy Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednawczych, błogosławił lud w imię PANA.
3 И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.
I rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyźnie, jak i kobiecie, po bochenku chleba i po kawałku mięsa oraz po bukłaku [wina].
4 И определи известни левити, да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господ Израилевия Бог:
Ustanowił też niektórych Lewitów sługami przed arką PANA, aby wspominali i chwalili [go], i dziękowali PANU, Bogu Izraela:
5 първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
Asafa, naczelnika, a po nim Zachariasza, Jejela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza i Obed-Edoma: Jejela [do gry] na instrumentach: cytrach i harfach, a Asafa – na cymbałach;
6 а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.
A kapłanów Benajasza i Jachaziela, aby [stali] nieustannie z trąbami przed arką przymierza Boga.
7 Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, с тия думи:
Wtedy w tym dniu Dawid postanowił po raz pierwszy, aby Asaf i jego bracia chwalili PANA [tym psalmem]:
8 Славословете Господа: призовавайте името Му, Възвестявайте между народите делата Му.
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie między narodami sprawy jego.
9 Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
10 Хвалете Го с неговото Свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się raduje serce szukających PANA.
11 Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
12 Помнете пречудните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му.
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił, jego cuda i wyroki jego ust.
13 Вие, потомство на неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
Wy, potomkowie Izraela, jego sługi; wy, synowie Jakuba, jego wybrańcy!
14 Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.
On [jest] PANEM, naszym Bogiem, jego sądy na całej ziemi.
15 Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,
Pamiętajcie zawsze o jego przymierzu, o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
16 Завета, който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
17 Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, jako wieczne przymierze dla Izraela;
18 Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
19 Когато бяха малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
Kiedy było was niewielu, [byliście] nieliczni i obcy w niej.
20 И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царства в други люде.
I wędrowali od narodu do narodu, z jednego królestwa do innego ludu;
21 Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc];
22 Казвайки: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
23 Пейте Господу, жители на целия свят; Благовествувайте от ден в ден спасението Му.
Śpiewaj PANU, cała ziemio, opowiadajcie dzień po dniu o jego zbawieniu.
24 Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.
Głoście wśród narodów jego chwałę, pośród wszystkich ludów – jego cudowne dzieła;
25 Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
Wielki bowiem [jest] PAN i godny wszelkiej chwały, straszliwszy nad wszystkich bogów;
26 Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
Gdyż wszyscy bogowie narodów [są] bożkami, a PAN uczynił niebiosa.
27 Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
Chwała i cześć przed nim, moc i radość w jego przybytku.
28 Отдайте Господу вие семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.
Oddajcie PANU, rodziny narodów, oddajcie PANU chwałę i moc.
29 Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.
Oddajcie PANU chwałę jego imienia. Przynoście dary i przychodźcie przed jego oblicze. Oddajcie PANU pokłon w ozdobie świętości.
30 Треперете пред Него, жители на целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
Zadrżyj przed nim, cała ziemio. Świat będzie utwierdzony, aby się nie poruszył.
31 Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.
Niech się weselą niebiosa i niech się raduje ziemia, niech mówią wśród narodów: PAN króluje!
32 Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.
Niech zaszumi morze i to, co je napełnia, niech radują się pola i wszystko, co [jest] na nich.
33 Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света,
Wtedy radośnie wykrzykną leśne drzewa przed PANEM, bo idzie, aby sądzić ziemię.
34 Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
35 И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.
I mówcie: Zbaw nas, BOŻE naszego zbawienia, i zgromadź nas, i wybaw nas od pogan, abyśmy wielbili twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
36 Благословен да бъда Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, na wieki wieków. I cały lud powiedział: Amen i chwalił PANA.
37 Тогава Давид остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
I [Dawid] zostawił tam przed arką przymierza PANA Asafa i jego braci, aby nieustannie pełnili służbę przed arką, według potrzeby każdego dnia;
38 остави и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;
Także Obed-Edoma i ich braci, sześćdziesięciu ośmiu; a Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę [uczynił] odźwiernymi.
39 и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,
Kapłana Sadoka i jego braci kapłanów [pozostawił] przed przybytkiem PANA na wyżynie w Gibeonie;
40 за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;
Aby składali PANU nieustannie, rano i wieczorem, całopalenia na ołtarzu całopaleń, zgodnie ze wszystkim, co jest napisane w Prawie PANA, które nadał on Izraelowi;
41 и са тях постави Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото неговата милост е до века;
A z nimi [pozostawił] Hemana i Jedutuna oraz resztę wybranych, imiennie wyznaczonych, aby chwalili PANA, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
42 и при тях, то ест, при Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
I u nich, u Hemana i Jedutuna, [pozostawił] trąby i cymbały dla grających na tych i na [innych] instrumentach muzycznych dla Boga. Synowie zaś Jedutuna [byli] odźwiernymi.
43 И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си
Potem cały lud się rozszedł, każdy do swego domu. Dawid też wrócił, aby błogosławić swojemu domowi.

< 1 Летописи 16 >