< Matiyu 24 >

1 Yesu a rju ni mi hekali nda vu nkon ma hi. Mri koh ma baka ye nda ni trso wu ime hekali.
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
2 U wa a saa ni bawu, “Bi to ikpi biyi wawuu? Mi mla yiwu njanjimu, ba na don tita riri me zi nitu ri na.
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
3 Niwa a kuson ni ngblu Zaitun a, mri koh ma to ye niwu ni ya y'bi nda tre, “Hla tawu, ani tanyi mba ikpi biyi ba tie? Ahi ngye ri ni hi ingban u ye me ni inton u kle a?” (aiōn g165)
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Yesu a saa nda tre ni mba, “Tie sisren ndi ndu ndrjo ri na kayi rji na.
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
5 Bari baye gbugbu mbawu ni nde mu. Ba tre ndi, 'Ime yi mi Kristi'a,' nda ka ndji gbugbuu rji.
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
6 Bi wo ba ku ni dbu ba ku. Ki kpyen ndi na tie sissri na, ahi gbigbi waa ikpi biyi ba tie a rliko inton ka kle.
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
7 Meme ni wanyu ni meme, u igu u chu ri ni wanyu ni gbu u chu bari. Ba tie yon mba cu meme ni bubu nkankan.
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
8 Biyi bahi kpi bi mumla towa ilo ngrji.
But all these things are the first of the troubles.
9 Hu gon niwa, ba vu yi nno tie ya nda wuu yi. Bi hra wawuu ba kran yi nitu nde mu.
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
10 Rji ni wa, indji gbugbuwu ba rjoku nda le ni kpamba nda kran kpamba.
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
11 Anabi bi che gbugbuwu ba rju nda ka gbugbuwu rji.
And a number of false prophets will come, causing error.
12 Niwa ison vlala ni babran, ison ndji gbugbu wu ni k'ma si.
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
13 U i wa a vusron hi kle'a, ani gbujbu.
But he who goes through to the end will get salvation.
14 Itre ndindi yi u gbuchu ba d'bu ni ngbungblua wawuu nda hi shaida ni meme ba wawuu. Rji ni wayi inton u klea niye.
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
15 Nitu kima, biti toh kpe meme ma u cii, wa Daniya anabi hla'a, a kri ni zande ni bubu tsratsra” (ndu wa a si kra mla toh),
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
16 ndu wa bahe ni Yahudawa tsutsu hi ni ba ngblu,
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
17 “ndu wa ahe ni tunkan na grji hi ban kpe ni mi koh mana,
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
18 u ndu wa ahe ni rju na k'ma ye ban nklon ma na.
And let not him who is in the field go back to get his coat.
19 Iya ni bi he nne ni bi mri nhanha ni vi bi kima!
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
20 Tie aduwa ndu vi tsutsu bi a he ni nton u wru ka Sabat na.
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
21 Kpukpo ya ni he biwa bana tie toh'a na rji ni mumla ngbungblu'a hi ye zizan yi, u, bana la tie'u ngana.
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
22 A ndi na wa ba fon vi mba rju'a na, ikpe ri u tankpa ni tie bre nawo. Uni tu bi wa ba chuba'a ba gron vi mba.
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
23 U ndrjo nita hla yiwu, 'To, ngye Kristi'a yi!' ka, 'Kristi'a he mu!' na kpanyime na.
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
24 Kristi biche ni anabi biche ba wlu nda tie nban ni kagrji nda ka gbugbuwu rji, u nkon ni tie he, nhambi ni wa ba chuu baa.
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
25 Tomba, Mi myren hla yiwu guchi ni nton'a.
See, I have made it clear to you before it comes about.
26 Tokima, ba ti hla ni yiwu, 'To, ahe ni miji,' na hi ni miji'a na. Ka, 'To, ahe ni mitra,' na kpanyime na.
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
27 Towaa ani rhinzan kpan rji niko nzan hi ko yalu'a, ani he tokima me ni ye vren ndji.
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
28 Iwrji wa k'mo nma he'a, nyulu ba shuki.
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
29 Ni kle nton u meme yaa, ni vi biki ikpan-rji ni katie bwu, u wha na nno kpan ma na, ba ntsintsen ba rjoku rji ni shu, u ba ngbengblen bi ba shulu ba ba grju.
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
30 Uni kiyi igban Vren Ndji ni tsro ni kplende su, u il'be bi ngbungblu'a wawu mbawu ba tie ruu. Ba toh Vren Ndji si ye nimi kpalu ni ngbengblen mba kiekle he ma u kpan ma.
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 A ton Malaiku ma ni kiekle yi u njon, u ba vu biwa ba chu mba rji ni fron nzya ba, rji ni nchi shulu ri hi korima.
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Ya ndi toh kpyeri mba ni kunkron bua. Nginga ma ba ta si t'bo nda ni tie nvunvu, bi to ndi isu tie whewhre.
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
33 U ngame, biti toh ba kpi biyi wawuu, bika toh ndi a tie whewhre, ni ba nkon tra ba.
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
34 Njanjimu mi hla yiwu, inzan yi na y'ba hi na se ikpi bayi ba tie.
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
35 Shulu mba meme ba y'ba hi, u ba tremu'a bana y'ba hi na
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
36 U ni tu vi mba nton kima, indrjo na toh na, hu ni Malaiku bi shulu, ka Ivren'a, se Wawu Tie'a megyen.
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
37 Na wa ahe ni nton u Nuhu, tokima me ani he ni ye u Vren Ndji.
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Na ni nton u wa mma k'mo na ye rhina, bata rhi nda ta so, nda ta kpa gran nda nno gran, hi mla vi wa Nuhu a ri nimi ghwu'a,
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
39 nda na toh kpe na ka mla wa imma k'mo'a ye kprume ni wawu mbawu - ahi naki iye u Vren Ndji nihe.
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
40 U indji lilon hari bahe ni rju - ba ban ri, nda don rima.
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
41 Imba hari basi kon ni nnra - ba ban ri nda don rima.
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
42 Tokima, bika ki ni gben, niwa bina toh ka ni vi rhime Bachi ni ye na.
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
43 To wayi mbayi, Indji u koh andi toh ka ni nton rhime indji u y'bi ni ye ni chuu, a ndi son gben nda na ndu yra koh ma na.
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
44 Tokima, bika mla gben, niwa Ivren Ndji ni ye ni nton wa bina yo sron na.
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
45 Ahi nha hi vren koh u kponji nda he toh wa tiekoh ma a ka bi kohma don ni woma ndu ta nno ba birhi tsra ni nton rhi?
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
46 Ivren koh u lulu ahi waa tiekoh ma niye tooh asi tie kima ni k'ma ye ma.
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
47 Njanji mu mi hla yiwu, tie koh maa ni yo kpi ma wawuu ni wo ma.
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
48 U meme vren-koh tre ni mi sron ma, 'Tie-koh mu a rhihe rhi,'
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
49 nda ni tsi kpukpanma imbru mri-koh ba, nda rhi nda so ni bi wu'a,
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
50 u tie-koh u vren-koh kima niye ni vi wa vren-koh kima na yo sron na ni nton wa ana toh naa.
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
51 Tie-koh maa ni hanwu tie tsitsa-tsitsa me nda nno wu bubu ni bibrji, wa ni kima ani zia yi nda tan nyinyren.
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

< Matiyu 24 >