< Yohana 1 >

1 ni mumla itre a he u tre he ni ba chi u tre a hi bachi
In principio erat verbum, et verbum erat apud Deum, et Deus erat verbum.
2 iwayi a he rji ni mumla ni bachi
Hoc erat in principio apud Deum.
3 koge ba tie ni wa wuti ba na tie kpe ri na sei ni wawuyi
Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil: quod factum est
4 ni uahi nou ivri he u viri a ka tie ipan ni indi wawu
in ipso vita erat, et vita erat lux hominum:
5 ipan a lan ni mi bwu i bwu na ka ipan na
et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.
6 indi ri he wa bachi ton ndu wa ba yo di yahaya
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes.
7 aye toh na hla tre ikpan ni ndu indi wawu kpa yenme ni tu ma
Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.
8 a na yahaya ahi kpan na ama ndu ye toh kpan na hla
non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
9 ikpan i njanji wa a no kpan ni indi wawu ani ye ni gbungbula
Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum.
10 a he ni gbungbulu yi ba mei gbungbulu ni tuma indi bi gbungbulu bana toh na
in mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
11 aye ni bama u bima bana kpaa na
In propria venit, et sui eum non receperunt.
12 abi wa ba kpa na kpayenme ni indi ma abiki migen ano ba ikon ndu ba yo ba tie imiri rji
quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in nomine eius:
13 wa ba na grji ni kon irji u yina ana nitie u kpa na ana tie u ndi na a hi tie rji
qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
14 ilan tre ka tie nma kpa na son mi mi buu wa aye rji ni irji na sh ni iko ni njaji
Et verbum caro factum est, et habitavit in nobis: et vidimus gloriam eius, gloriam quasi unigeniti a patre plenum gratiae et veritatis.
15 yahaya a hla ni tu ma da ni yo indi kpan kpan me nanihla ahe wayi i mi tre indi wa ani ye ni kogon mu a za me a he ri mi ka ye
Ioannes testimonium perhibet de ipso, et clamat dicens: Hic erat, quem dixi: Qui post me venturus est, ante me factus est: quia prior me erat.
16 ni tsara ma yi kikpa alheri ni tu alheri
Et de plenitudine eius nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia.
17 doka tre yi ye rji ni musa alheri ni njaji baye rji nikonyesu Amasihu
quia lex per Moysen data est, gratia, et veritas per Iesum Christum facta est.
18 ba iton wa idiori taba sa shishi ni irji indi wa ahi wawu yi kangrjima a hi nji iwa a kuyer ni kbu bachi rji wawuyi tsro u
Deum nemo vidit umquam: unigenitus filius, qui est in sinu patris, ipse enarravit.
19 yahudawa ba lude ton ba ni firistici ni lawiyawa he niwu ni ni tu ba son miyen ahi wu nhan?
Et hoc est testimonium Ioannis, quando miserunt Iudaei ab Ierosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum: Tu quis es?
20 wa nhla ni bawu gerger ana kpa tron na wa si sa bawu adie ana imeyi me Almasihu na
Et confessus est, et non negavit: et confessus est: Quia non sum ego Christus.
21 u ba miyen a hi wu nahn? ahi wu yi iliya? iwa tisan ana mena u tra ahi wuyi wu anabi? wa ti san aa
Et interrogaverunt eum: Quid ergo? Elias es tu? Et dixit: Non sum. Propheta es tu? Et respondit: Non.
22 ba miyenu a hi wu nha ki son ki hi hla ni biwa ba ton ta? u hla ta wu di geri ni tu me?
Dixerunt ergo ei: Quis es ut responsum demus his, qui miserunt nos? quid dicis de teipso?
23 wa hla mi lantre wa a bi tie ni kon irji nawa wandi anabi ishaya hla a
Ait: Ego vox clamantis in deserto: Dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias propheta.
24 bandi waba ton ba rji tarisawa ba he niba u ba miyen andi
Et qui missi fuerant, erant ex Pharisaeis.
25 u ge mba sa u yin btsima ise una Almasihuna u na iliyana ko annabin?
Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei: Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque Propheta?
26 yahaya se tre a bawu andi mi yi batsima ni ma indi ri k rli ni mibi wa bina toh na
Respondit eis Ioannes, dicens: Ego baptizo in aqua: medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis.
27 wawu yi ni ye ni kogon wa rjirji lagban ma nii kuyiron wa mi siwua
Ipse est, qui post me venturus est, qui ante me factus est: cuius ego non sum dignus ut solvam eius corigiam calceamenti.
28 kpi biyi ni Bethany u ngbala rima u Jordan wa Yahaya a sia ti batisma mble
Haec in Bethania facta sunt trans Iordanem, ubi erat Ioannes baptizans.
29 ni bele ni virima yahaya toh yesu niwa natre yamba ige vreb nkrju irji iwa aban lah tre gbungbulua
Altera die vidit Ioannes Iesum venientem ad se, et ait: Ecce agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi.
30 iwayi ahi iwa mi bla ni yiwu ndi ndi wa asiye a zanme ahe guci nimu
Hic est, de quo dixi: Post me venit vir, qui ante me factus est: quia prior me erat.
31 mina toh na ama bana hla tsre ilawa ye miye ni yi batisma ni ma
et ego nesciebam eum, sed ut manifestetur in Israel, propterea veni ego in aqua baptizans.
32 yahaya shedai andi mi toh ruhu asi grji na ingyu da ye niwu nituma
Et testimonium perhibuit Ioannes, dicens: Quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo, et mansit super eum.
33 mina gani niwu na indi wa a tih me miyi batsima ni mima a hla nimu ko ahi nhan u toh ruhu a grji kuson niwu nituma ahi wawu yi a yin batisna ni ruhu u nja ji
Et ego nesciebam eum: sed qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit: Super quem videris Spiritum descendentem, et manentem super eum, hic est, qui baptizat in Spiritu sancto.
34 mitoh ni sheda ahi wawuyi vrena rji
Et ego vidi: et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei.
35 kan vi nibela u ha ma u yahaya a kri ni hari ni mi almajeran ma
Altera die iterum stabat Ioannes, et ex discipulis eius duo.
36 u ba toh yesu a ka vuyaba ni hi u yahaya atre toh ba inge vren krju irji
Et respiciens Iesum ambulantem, dicit: Ecce agnus Dei.
37 u almajeran ma hari bawo naki da luwu yesu
Et audierunt eum duo discipuli loquentem, et secuti sunt Iesum.
38 u yesu kban ya da toh basiwu u wa a miye a ge bi son? u ba yo rabbi andi lu soro ni tseyi
Conversus autem Iesus, et videns eos sequentes se, dicit eis: Quid quaeritis? Qui dixerunt ei: Rabbi, (quod dicitur interpretatum Magister) ubi habitas?
39 a hla bawu ye ni ye toh ubaye na ye toh bubu wa ani son u ba ka kuson niwu che chuku ni karfi wollon
Dicit eis: Venite, et videte. Venerunt, et viderunt ubi maneret, et apud eum manserunt die illo: hora autem erat quasi decima.
40 iri ni miba biwa ba wo tre yahaya hi androwus vayi siman Bitrus
Erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus, qui audierant a Ioanne, et secuti fuerant eum.
41 a lude da wa vayi ma simanna hla niwu ki ka toh Almasihu
Invenit hic primum fratrem suum Simonem, et dicit ei: Invenimus Messiam. (quod est interpretatum Christus.)
42 a nji ye ni yesu yesu ya da tre ahi wuyi u siman ivren yahaya? ba yo di kefas
Et adduxit eum ad Iesum. Intuitus autem eum Iesus, dixit: Tu es Simon filius Ioanna: tu vocaberis Cephas. quod interpretatur Petrus.
43 ni vikima wa yesu luni shirin u kugon hi nigalili u waka toh filibus da hla niwu luhume
In crastinum voluit exire in Galilaeam, et invenit Philippum. Et dicit ei Iesus: Sequere me.
44 Filibus ivren i jiji baitsida gbu ba andrawus ni bitrus
Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreae, et Petri.
45 filibus ka same ni nata na ilu da hla niwu ki same niwu wa musa a nhan yo nimi attaura ni annabawa yesu ivren yusufu ba nazarat
Invenit Philippus Nathanael, et dicit ei: Quem scripsit Moyses in lege, et Prophetae, invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth.
46 natan ilu a hla niwu ba ya na fe kperi u ndi ndi ma ni Nazarat? filibus tre ye ni ye toh
Et dixit ei Nathanael: A Nazareth potest aliquid boni esse? Dicit ei Philippus: Veni, et vide.
47 u yesu a toh matana ilu si ye niwa u wa tre tre nituma toh ba isra ilyi wa ana mirtan indi na he niwuana
Vidit Iesus Nathanael venientem ad se, et dicit de eo: Ecce vere Israelita, in quo dolus non est.
48 natana u lu miyen u tie ni he mba ni toh me? u yesu a hla niwu mi toh ri u filibus yo u niwa a son ni chin mbuwa
Dicit ei Nathanael: Unde me nosti? Respondit Iesus, et dixit ei: Priusquam te Philippus vocavit, cum esses sub ficu, vidi te.
49 natana ilu yo ni rabbi u vren irji u chu israila ko
Respondit ei Nathanael, et ait: Rabbi, tu es Filius Dei, tu es Rex Israel.
50 yesu tre ni wa ni hla ndi me toh u ni chin mbuwa a kpayenme? u toh kpii wa ba nawayi babran
Respondit Iesus, et dixit ei: Quia dixi tibi: Vidi te sub ficu, credis: maius his videbis.
51 na hla njajimu njaji misi hla niwu utoh shulu bwu kri wuho malaku irjii ba si hon nani grji nitu vren indi
Et dicit ei: Amen, amen dico vobis, videbitis caelum apertum, et Angelos Dei ascendentes, et descendentes supra Filium hominis.

< Yohana 1 >