< Luk'as Dooshishiyo 3 >

1 Rom nugús wottso T'ibariyos b́naashtsi tatse útsl naton P'ent'os P'ilat'os Yihud datso k'eezfoni b́tesh, Herodis Galil dats keweefoni b́ tesh, Mank'o bí eshu Filatp'os It'uriyasnat T'rakonidosi kewútso, Lisaniyosm Abilenensi kewtsoni botesh,
Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Ituraea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 Hananat K'eyafwere kahniya bo tesh, manoor Zekariyas naay Yohans worwotse b́befere, Ik'i aap'o b́ maants b́ waa.
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, [the] word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3 Mansh Yohans, Yordanos foki gúúratse fa'a daats jamwotsatse gúúrefetst «It fints morrosh orowe eto it daatsish it fints morrosh naandrone err gupewere, » et fetstni b́daniyfo.
And he came into all the district round the Jordan, preaching [the] baptism of repentance for [the] remission of sins,
4 Han b́wotwere nebiyo Isayas Yohans jangosh shin shin hank'o ett b́ guut'tsok'on Eshe han woruwotse hank'o etfere kuhiru asho k'aaroniye, «Doonzo werindone k'aniwere! B́ fokonowere kaatswere!
as it is written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths.
5 Dats k'ool jamonowere manutsider s'entsewe! Guronat daaw jamonwere dashan t'ine! K'uur werindonwere kawowe! Kaam werindonwere manutsowee!
Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked [places] shall become a straight [path], and the rough places smooth ways,
6 Ash jamonwere Ik'i kashiyo be'e!»
and all flesh shall see the salvation of God.
7 Gupeyosh b́ maants waats ay ashosh Yohans hank'owa bí etfo «It merziyets dawnzi nananotso! Weyiru Ik'i fayotse itkeshtwok'o kone itsh keewi?
He said therefore to the crowds which went out to be baptised by him, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
8 Abraham nana'uwots noone err it nibotse it'o k'ayr, naandrone it ettsok'o kitsit fino finore. Ik'o shútsanotsitse Abrahamsh nana'o tuuzo b́falitwok'o itsh keewirwe.
Produce therefore fruits worthy of repentance; and begin not to say in yourselves, We have Abraham for [our] father, for I say unto you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
9 And shakurtso mitwots shirotse k'ut'osh k'anutsere. Mansha sheeng shuu shuraw mit jamo k'ut'etwe tawotsowere juwetwe.»
And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into [the] fire.
10 Ash jamonwere «Beree eeg k'alwonowa?» ett Yohansi bo aati.
And the crowds asked him saying, What should we do then?
11 Bíwere, «Git tah detstso iko deshawosh ime, mísh detstsonwere deshawosh kayiwee, » bí et.
And he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
12 T'ilish kakufwotswere gupeyosh bíyok waat «Danifono! noowere eeg k'alwono?» ett bo aati.
And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
13 Bíwere, «Nemon azazetsoniyere bogeshde aatk'ayere, » b́ eti.
And he said to them, Take no more [money] than what is appointed to you.
14 Kes'kes'fwots waat, «Noo eshe eeg k'aluwono?» bo eti. Bíwere «Ash gizo weeralo bi'r dek'k'ayere, konnor kooton s'aamik'ayree, it took damozo itsh boree, » bí eti.
And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
15 Man dúr ash jamo Mesihiyo woo jangatni bokotfere bo tesh, Mansh Yonassh «Ashaan mesihiyo wotifa k'úwa?» etfets bo nibotse bo asaabi.
But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether he might be the Christ,
16 Yohansmó jamwotssh hank'owa bí et, «Taa itn aatson gupetwe, ernmó k'osho taayere k'up'o weetwe, taa b́ c'aami tipi joko bitsosh dab boratse, bí S'ayin shayiri tawon itn gupetwe.
John answered all, saying, I indeed baptise you with water, but the mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not fit to unloose; he shall baptise you with [the] Holy Spirit and fire;
17 Bí búts úratse maayo buuyotse s'ayintsosh k'orbiyo b́ kishats detsdek're, b́ s'ayintsiyakon maay s'ayino t'iwots gaas'etwee, buuyonmo tahra tawon mits k'ritwe.»
whose winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing-floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.
18 Mank'o ash ashosh k'osh k'osh werindon izfetst sheeng keew man bo waazots b́ betsfera b́ tesh.
Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.
19 Gelil datso k'eezfo Herodismó bí eshu máátsu Herodiyadin b́ dek'tsonat k'osh k'osh gond finwotsi b́ fintsotse bín b́fayi.
But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done,
20 Herods b́ gondats gondo dabt Yohansi tipi moots kindsh b́k'ri.
added this also to all [the rest], that he shut up John in prison.
21 Ash jamo b́ gupehakon Iyesus b́ gupeyi, bí Ik' k'onoke b́ befere daro k'esheeb́wtsi.
And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened,
22 S'ayin shayironwere eerkundo araat bíatsats b́ oot'i. Manoor «Nee tshunts taash shune naayo neene, neen geneúwitwe» etiru k'aaro darotse b́weyi.
and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.
23 Iyesus daniyo dek' b́tuwor, b́ nato shash natok'oyi b́tesh, ash jamosh Iyesus Yosef naayi bíarefo, manwere Yosef Eeli naayi,
And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli,
24 Eeli Mati naayi, Mati Lewi naayi, Lewi Milki naayi, Milki Yona naayi, Yona Yosef naayi
of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
25 Yosef Matatiyu naayi, Matatiyu Amos' naayi, Amos' Nahom naayi, Nahom Eslim naayi, Eslim Nage naayi,
of Mattathias, of Amos, of Naoum, of Esli, of Naggai,
26 Nage Maa'at naayi, Maa'at Matatiyu naayi, Matatiyu Semeyi naayi, Smeyi Yosef naayi, Yosef Yoda naayi
of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
27 Yodaw Yonan naayi, Yonanu Resa naayi, Resa Zerubabel naayi, Zerubabel Selatiyal naayi, Selatiyal Neri naayi
of Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri,
28 Neri Milki naayi, Milki Hady Naayi, Hady K'osam naayi, K'osam Elmodam naayi, Elmodem, Erm. naayi,
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
29 Erm. Yose' naayi, Yose' Elezer naayi, Eliezer Yoram naayi, Yoram Mat'at naayi, Mat'at Lewi naayi,
of Joses, of Eliezer, of Joreim, of Matthat, of Levi,
30 Lwi Simon naayi, Simon Yihud naayi, Yihud Yosef naayi, Yosef Yonan naayi, Yonan Eliyak'em naayi,
of Simeon, of Juda, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
31 Eliyak'em Melya naayi, Melya Maniyan naayi, Mayinan Mat'at naayi, Mat'at Natan naayi, Natan Dawit naayi,
of Meleas, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
32 Dawit Isey naayi, Isey Iyobed naayi, Iyobed Boez naayi, Boez Selemon naayi, Selemon Ne'ason naayi
of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
33 Ne'ason Aminadab naayi, Aminadab Ram naayi, Ram Arniy naayi, Arniy Hes'eron naayi, Hes'eron Fares naayi, Fares Yihud naayi, Yihud Yak'ob naayi,
of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Juda,
34 Yak'b Yisehak' naayi, Yishak' Abraham naayi, Abraham Taraá naayi, Taraá Nakor naayi,
of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
35 Nakor Serug naayi, Serug Reúú naayi, Reúú Feleg naayi, Feleg Eber naayi, Eber Shelah naayi,
of Seruch, of Ragau, of Phalek, of Eber, of Sala,
36 Shelah K'ayin naayi, K'aynu Arfaksd naayi, Arfaksd Sem naayi, Sem Noh naayi, Noh Lameh naayi
of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
37 Lameh Matusal naayi, Matusal Henok naayi, Henok Yared naayi, Yared Melal'el naayi, Melal'el K'ayenan naayi,
of Methusala, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
38 K'ayenan Henos naayi, Henos Set naayi, Set Adam naayi, Adam Ik'o naayiye eta boetfo.
of Enos, of Seth, of Adam, of God.

< Luk'as Dooshishiyo 3 >