< ଲୁକ 3 >

1 ତିବିରିଆ କାଇସର୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଚଃକର୍‌ବତିର୍‌ ରାଜ୍‌ କଃର୍ତା ବଃଳାର୍‌ ହଃନ୍ଦ୍ର ବଃର୍ସ୍‌ ବଃଳ୍‌, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ପନ୍ତିଅ ପିଲାତ ଜିଉଦାର୍‌ ଗର୍ନର୍‌ ରିଲା ଆର୍‌ ହେରଦ୍‌ ଗାଲିଲି ରାଜିର୍‌ ତଃଳ୍ୟା ରଃଜା ରିଲା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ପିଲିପ୍ ଇତୁରିଆ ଆର୍‌ ତ୍ରାକନିତି ରାଜିର୍‌, ଆରେକ୍‌ ଲୁସାନିଆ ଅବିଲିନି ଗଃଳାର୍‌ ତଃଳ୍ୟା ରଃଜା ରିଲା ।
E no anno quinze do imperio de Tiberio Cesar, sendo Poncio Pilatos presidente da Judea, Herodes tetrarcha da Galilea, e seu irmão Philippe tetrarcha da Iturea e da provincia de Traconites, e Lysaneas tetrarcha da Abylinia,
2 ଆର୍‌ ହାନାନ୍ ଆର୍‌ କୟାପା ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ବଃଟାୟ୍‌ ଜିକରିଅର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜହନ୍‌ ଲଃଗେ ଆୟ୍‌ଲି ।
Sendo Annás e Caiphás summos sacerdotes, veiu no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacharias.
3 ସେତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଜହନ୍‌ ଜର୍ଦନ୍ ଗାଡ୍ ଲଃଗାର୍‌ ସଃବୁହାକ୍‌ ଜାୟ୍‌କଃରି, “ହାହ୍‌ କେମା ଗିନେ ମଃନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନିଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ହାହ୍‌ କେମା କଃରେଦ୍‌,” ବଃଲି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା ।
E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, prégando o baptismo de arrependimento, para o perdão dos peccados;
4 ଜଃନ୍‌କଃରି ଜିସାୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ; “ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ସୁକ୍‌ଲା ବଃଟାୟ୍‌ ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌କଃରି କଃଉଁଲା, ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗିନେ ବାଟ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରା, ତାର୍‌ ଜାତାର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ସଃଳ୍‌କ୍‌ ବାଟ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରା;
Segundo o que está escripto no livro das palavras do propheta Isaias, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparae o caminho do Senhor; endireitae as suas veredas.
5 ସଃବୁ କାଲ୍‌ ବୁୟ୍‌ଁ ତହା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସଃବୁ ହଃର୍ବାତ୍‌ ଆର୍‌ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ମଃନ୍‌ ସଃମାନ୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ବାଙ୍ଗ୍‌ଟା ବାଟ୍‌ମଃନ୍‌ ସଃବୁ ସଃଳ୍‌କ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଟେଲ୍‌ କାଲ୍‌ ରିଲା ବୁଇଁମଃନ୍‌ ବାଟ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Todo o valle se encherá, e todo o monte e outeiro se abaixará; e os caminhos tortos se endireitarão, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ଆରେକ୍‌ ସଃବୁ ମାନାୟ୍‌ ଜାତି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମୁକ୍ତି ଦଃକ୍‌ତି ।”
E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ତଃବେ, ତାର୍‌ ଲଃଗେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନେଉଁକେ ବାରାୟ୍‌ ଆସ୍ତି ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦାକେ ଦଃକି ଜହନ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ନାଗ୍ ସାହ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ମଃନ୍, ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିକେ ଜୁୟ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦେଉଁକେ ଜଃଉଁଲା, ସେତିହୁଣି ମୁକ୍‌ଳୁ ହାରାସ୍‌ ବଃଲି କେ ତୁମିକେ କୟ୍‌ଲା?
Dizia pois João á multidão que sahia a ser baptizada por elle: Raça de viboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍‌କଃରି ହାହେ ହୁଣି ମଃନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ତଃବେ ନିକ କାମ୍‌ କଃରି ଦଃକାଉଆ । ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ତ ଅଃମାର୍‌ ଉବା ବଃଲି ମଃନେ ମଃନେ ହେଁ କଃଉଆ ନାୟ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଇସ୍ୱର୍‌ ଇ ଟେଳାମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହେଁ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ଗିନେ ହିଲାମଃନ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଉଁ ହାରେ ।
Dae pois fructos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abrahão por pae; porque eu vos digo que até d'estas pedras pode Deus suscitar filhos a Abrahão.
9 ଆର୍‌ ଅଃବେ ହେଁ ଗଃଚ୍‌ମଃନାର୍‌ ବୁନ୍ଦେ କୁରାଡି ଲାଗି ଆଚେ; ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃଚେ ନିକ ହଃଳ୍‌ ନଃହେଳେ, ସେ ଗଃଚ୍‌କେ କାଟିକଃରି ଜୟେ ହଃକା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
E tambem já está posto o machado á raiz das arvores; toda a arvore, pois, que não dá bom fructo, corta-se e lança-se no fogo.
10 ଇତାର୍‌ଗିନେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦାମଃନ୍‌ ତାକ୍‌ ହଃଚାରୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ସେବାନ୍ୟା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରୁନ୍ଦ୍‌?”
E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos pois?
11 ଜହନ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ଜାର୍‌ ଲଃଗେ ଜଳେକ୍‌ ଆଙ୍ଗି ଆଚେ, ସେ ଜାକେ ନାୟ୍‌, ତାକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦେଅ; ଆର୍‌ ଜାର୍‌ ଲଃଗେ କାଉଁକେ କାଦି ଆଚେ, ସେ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା କଃର ।”
E, respondendo elle, disse-lhes: Quem tiver duas tunicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos faça da mesma maneira.
12 ଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ ରିବ୍‌ନିମଃନ୍‌ ହେଁ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନେଉଁକ୍‌ ଆସି ଜହନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରୁନ୍ଦ୍‌?”
E chegaram tambem uns publicanos, para serem baptizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ଆରେକ୍‌, ଜହନ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଜଃତେକ୍‌ ନେତା ନିୟମ୍‌ ଆଚେ ସଃତେକ୍‌ ହଃକା ନିଆ, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ଆଦାୟ୍‌ କଃରି ନିଆନାଁୟ୍‌ ।”
E elle lhes disse: Não peçaes mais do que o que vos está ordenado.
14 କଃତେକ୍‌ ଇଜାର୍‌ମଃନ୍ ହେଁ ଆସି ତାକ୍‌ ହଃଚାରୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରୁନ୍ଦ୍‌?” ଜହନ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ବଃଳ୍‌ମାଡେ କାର୍‌ ଦଃନ୍ ଚାଡାୟ୍‌ ନିଆନାଁୟ୍‌ କି କାକେ ସୁନେସୁନେ ଦସି କଃରାନାୟ୍‌ । ତୁମିକେ ଜଃତେକ୍‌ ବଃର୍ତାନ୍‌ ମିଳୁଲି ସେତି ମଃନ୍ ସଃର୍ଦାକଃରି ରିଆ ।”
E uns soldados o interrogaram tambem, dizendo: E nós que faremos? E elle lhes disse: Não trateis mal, nem defraudeis alguem, e contentae-vos com o vosso soldo.
15 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଆସ୍ତାର୍‌ ଜାଗିରିଲାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ଜହନ୍‌ କେଜାଣ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ସେମଃନ୍ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ବାବ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Christo,
16 ତଃବାର୍‌ ଗିନେ ଜହନ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ସିନା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହାଣାୟ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେଉଁଲେ, ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜେ ଅଃଦିକ୍‌ ସଃକ୍ତିମାନ୍‌, ସେ ଆସୁଲା, ତାର୍‌ ହାଣ୍ଡାୟ୍‌ର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ଇଟାଉଁକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌; ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜୟେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, baptizo-vos com agua, mas vem um mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos baptizará com o Espirito Sancto e com fogo.
17 ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କଟାର୍‌ ହଃର୍ଚାଳ୍‌ କଃରୁକେ ଆର୍‌ ସଃବୁ ନିକ ଗଅଁକେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃଦ୍ୟାୟ୍‌ ସଃଙ୍ଗାଉଁକ୍‌ ତାର୍‌ ଆତେ କୁଲା ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ସଃବୁ ହଃଲମଃନ୍‌କେ ନଃଲିବ୍‌ତା ଜୟେ ହଡାୟ୍‌ ହଃକାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
E a sua pá está em sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celleiro, porém queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ସେ ଇବାନ୍ୟା ଗାଦେକ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦିଲା, ଆର୍‌ ବିନ୍ ବିନ୍ ରଃକମାର୍‌ ମଃନ୍ ସଃର୍ଦାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲା । ଆର୍‌ ମଃନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଉଁକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃଲା ।
E assim, admoestando, muitas outras coisas tambem annunciava ao povo.
19 ମଃତର୍‌ ତଃଳ୍ୟା ରଃଜା ହେରଦ୍‌ ନିଜାର୍‌ ବାୟ୍‌ସିର୍‌ ଡକୁର୍ସି ହେରଦିଆକେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ରିଲା କଃତା ଆର୍‌ ତାର୍‌ କଃଲା ସଃବୁ କଃରାବ୍‌ କଃତାର୍‌ ଗିନେ ଜହନ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଲିନ୍ଦା କଃରାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌,
Sendo, porém, o tetrarcha Herodes reprehendido por elle por causa de Herodias, mulher de seu irmão Philippe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ତଃଳ୍ୟା ରଃଜା ହେରଦ୍‌ ଜହନ୍‌କେ ଜଃଇଲ୍‌ ଗଃରେ ହୁରାୟ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ସଃର୍ନେ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇରି ହେଁ ଗଟେକ୍‌ ମିସାୟ୍‌ଲା ।
Accrescentou a todas as outras ainda esta, de encerrar João n'um carcere.
21 ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନିଲା ହଃଚେ, ଜିସୁ ହେଁ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନିଲା । ଆର୍‌ ଜିସୁ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତିରିଲା ବଃଳ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ଉଗାଳି ଅୟ୍‌ଲି,
E aconteceu que, como todo o povo fosse baptizado, e sendo baptizado tambem Jesus, e orando, abriu-se o céu,
22 ଆରେକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାଣ୍ଡ୍‌କା ହର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଦଃରି ଜିସୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ଉତ୍ରି ଆସି ବଃସ୍‌ଲି; ଆର୍‌ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଗଟେକ୍‌ କଃତା ସୁଣା ଅୟ୍‌ଲି, “ତୁୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ହଅ, ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବଃଡେ ସଃନ୍‌ମତ୍‌ ।”
E o Espirito Sancto desceu sobre elle em forma corporea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu filho amado, em ti me tenho comprazido.
23 ଜିସୁ ପର୍ଚାର୍‌ କାମ୍‌ ଆରୁମ୍‌ କଃଲା ବଃଳ୍‌ ତାକ୍‌ ହାକାହାକି ତିରିସ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲି; ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାବ୍‌ନା ଇସାବେ ଜିସୁ ଜସେପାର୍‌ ହୟ୍‌ସି; ଜସେପ୍ ଏଲିର୍‌ ହୟ୍‌ସି,
E o mesmo Jesus começava a ser de quasi trinta annos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 ଏଲି ମତାତର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମତାତ ଲେବିର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଲେବି ମଲ୍‌କିର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମଲ୍‌କି ଜନୟର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଜନୟ ଜସେପାର୍‌ ହୟ୍‌ସି,
e Heli de Matthat, e Matthat de Levi, e Levi de Melchi, e Melchi de Joanna, e Joanna de José,
25 ଜସେପ୍ ମତିତ୍ୟାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମତିତ୍ୟା ଆମସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଆମସ୍‌ ନାହୁମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ନାହୁମ ହେସଲିର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ହେସଲି ନଗୟାର୍‌ ହୟ୍‌ସି,
e José de Mattathias, e Mattathias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Essi, e Essi de Naggai,
26 ନଗୟ ମହତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମହତ ମତିତ୍ୟାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମତିତ୍ୟା ସିମଇର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ସିମଇ ଜସେକାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଜସେକ ଜଦାର୍‌ ହୟ୍‌ସି,
e Naggai de Maath, e Maath de Mattathias, e Mattathias de Semei, e Semei de José, e José de Juda,
27 ଜଦା ଜହନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଜହନ୍‌ ରେସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ରେସା ଜିରୁବାବେଲାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଜିରୁବାବେଲ୍‌ ସଲ୍‌ଟିୟେଲାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ସଲ୍‌ଟିୟେଲ୍‌ ନେରିର୍‌ ହୟ୍‌ସି,
e Juda de Johanna, e Johanna de Rhesa, e Rhesa de Zorobabel, e Zorobabel de Salathiel, e Salathiel de Neri,
28 ନେରି ମଲକିର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମଲକି ଅଦିର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଅଦି କସାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, କସାମ ଏଲ୍‌ମଦାନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଏଲ୍‌ମଦାନ ଏରର୍‌ ହୟ୍‌ସି,
e Neri de Melchi, e Melchi de Addi, e Addi de Cozam, e Cozam de Elmodam, e Elmodam de Er,
29 ଏର ଜିହସୁୟର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଜିହସୁୟ ଏଲିଆଜରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଏଲିଆଜର୍‌ ଜରିମର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଜରିମ ମତାତର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମତାତ ଲେବିର୍‌ ହୟ୍‌ସି,
e Er de José, e José de Eliezer, e Eliezer de Jorim, e Jorim de Matthat, e Matthat de Levi,
30 ଲେବି ସିମିଅନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ସିମିଅନ୍ ଜିଉଦାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଜିଉଦା ଜସେପାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଜସେପ୍ ଜନାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଜନାମ ଏଲିଆକିମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି,
e Levi de Simeon, e Simeon de Juda, e Juda de José, e José de Jonan, e Jonan de Eliakim,
31 ଏଲିଆକିମ୍‌ ମଲାହର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମଲାହ ମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମନା ମତତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମତତା ନାତନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ନାତନ୍‌ ଦାଉଦାର୍‌ ହୟ୍‌ସି,
e Eliakim de Melea, e Melea de Mainan, e Mainan de Matthata, e Matthata de Nathan, e Nathan de David,
32 ଦାଉଦ୍‌ ଜିସିର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଜିସି ଅବେଦର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଅବେଦ ବୟଜାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ବୟଜ ସେଲହର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ସେଲହ ନହସନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି,
e David de Jesse, e Jesse de Obed, e Obed de Booz, e Booz de Salmon, e Salmon de Naasson,
33 ନହସନ୍ ଅମିନାଦବାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଅମିନାଦବ୍‌ ଅଦ୍ମିନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଅଦ୍ମିନ୍ ଅର୍ନିର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଅଃର୍ନି ହିସ୍ରଣାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ହେସ୍ରଣ ପେରସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ପେରସ୍‌ ଜିଉଦାର୍‌ ହୟ୍‌ସି,
e Naasson de Aminadab, e Aminadab de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom de Fares, e Fares de Juda,
34 ଜିଉଦା ଜାକୁବର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଜାକୁବ ଇସାକାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଇସାକ୍‌ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ତେରହର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ତେରହ ନାହରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି,
e Juda de Jacob, e Jacob de Isaac, e Isaac de Abrahão, e Abrahão de Thare, e Thare de Nachor,
35 ନାହର ସରୁଗାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ସରୁଗ ରଗୁର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ରଗୁ ପେଲଗାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ପେଲଗ ଏବରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଏବର୍‌ ସେଲହାର୍‌ ହୟ୍‌ସି,
e Nachor de Saruch, e Saruch de Ragau, e Ragau de Faleg, e Faleg de Heber, e Heber de Sala,
36 ସେଲହ କେନାନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, କେନାନ୍ ଅରପକଦାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଅରପକଦା ସେମର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ସେମ ନହର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ନହର୍‌ ଉବାସି ଲେମକ୍‌,
e Sala de Cainan, e Cainan de Arfaxad, e Arfaxad de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lamech,
37 ଲେମକ ମତୁସେଲହାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମତୁସେଲହ ହନକାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ହନକ ଜେରଦାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଜେରଦ ମହଲେଲାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମହଲେଲ୍‌ କେନାନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି
e Lamech de Mathusala, e Mathusala de Henoch, e Henoch de Jared, e Jared de Maleleel, e Maleleel de Cainan,
38 କେନାନ୍ ଏନସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଏନସ ସେତର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ସେତ ଆଦମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ଆଦମ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ।
e Cainan de Henos, e Henos de Seth, e Seth de Adão, e Adão de Deus.

< ଲୁକ 3 >