< ଲୁକ 17 >

1 ଜିସୁ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ବାଦା ଜେ ନାସେ, ଇରି କୟ୍‌ନୟ୍‌, ଜେ ପରିକ୍ୟାୟ୍‌ ହଃଳେଦ୍‌ ସେ ହାହେ ହଃଳେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇରି ଗଃଟେଦ୍‌, ଚି! ସେ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।
যীশু তার শিষ্যদের আরও বললেন, “পাপের প্রলোভন আসবে না, এমন হতে পারে না; কিন্তু ধিক তাকে, যার মাধ্যমে তা আসে!
2 ଇ ନିର୍ମାୟା ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଗଟ୍‌ଲକେ ହାହ୍‌ କଃରାୟ୍‌ଦ୍‌, ତାର୍‌ ଗଃଳାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜଃତାଟେଳା ବାନ୍ଦିକଃରି ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ହଃକାୟ୍‌ ରିଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ନିକ ଅୟ୍‌ତାକ୍‌ ।
এই ছোটদের মধ্যে এক জনকে যদি কেউ পাপের পথে নিয়ে যায়, তবে তার গলায় ভারী পাথর বেঁধে তাকে সমুদ্রে ফেলে দেওয়া বরং তার পক্ষে ভালো।
3 ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କାମେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ଜଦି ତୁମାର୍‌ ବାୟ୍‌ ହାହ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ତାକ୍‌ ଦଃକା ଦିଆସ୍‌; ଆର୍‌ ସେ ଜଦି ହାହ୍‌ଚାଡେଦ୍‌, ତଃବେ ତାକ୍‌ କେମା ଦିଆସ୍‌ ।
তোমরা নিজেদের বিষয়ে সাবধান থাক। তোমার ভাই যদি পাপ করে, তাকে ধমক দাও; আর সে যদি সেই অন্যায় থেকে মন ফেরায় তবে তাকে ক্ষমা কর।
4 ଆରେକ୍‌, ଜଦି ସେ ଗଟେଦିନ୍‌ ବିତ୍ରେ ସାତ୍‌ ତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ହାହ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସାତ୍‌ ତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେଉଟି ଆସି କୟ୍‌ଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ହାହ୍‌ ଚାଡୁଲେ ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ନିଚୟ୍‌ ତାକ୍‌ କେମା କଃରା ।”
আর যদি সে এক দিনের র মধ্যে সাতবার তোমার বিরুদ্ধে পাপ করে, আর সাতবার তোমার কাছে ফিরে এসে বলে, আমি এই অন্যায় থেকে মন ফেরালাম, তবে তাকে ক্ষমা কর।”
5 ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ମାପ୍ରୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ବାଡାଉ ।”
আর প্রেরিতরা প্রভুকে বললেন, “আমাদের বিশ্বাস বাড়িয়ে দিন।”
6 ମାପ୍ରୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜଦି ଗଟ୍‌ ସଃର୍ସୁ ମୁଞ୍ଜି ହର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ଇ ଚିତ୍‌କଳି ଗଃଚ୍‌କେ ତୁୟ୍‌ ଚେର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍‌କି ଅୟ୍‌କଃରି ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ଜାୟ୍‌ ରୟ୍‌ ଅଃଉଅ ବଃଲି କୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେରି ତୁମାର୍‌ କଃତା ମାନେଦ୍‌ ।”
প্রভু বললেন, “একটি সরষে দানার মত বিশ্বাস যদি তোমাদের থাকে, তবে, তুমি শিকড়শুদ্ধ উঠে গিয়ে নিজে সমুদ্রে পুঁতে যাও একথা তুঁত গাছটিকে বললে ও তোমাদের কথা মানবে।”
7 “ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇରଃକମ୍‌ ଲକ୍‌ କେ ଆଚେ, ତାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା କଃସି କଃରି ଆୟ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ କି ଗାଇମଃନ୍ଦା ଚଃରାୟ୍‌ କଃରି ଆୟ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ସେ ତାକେ କୟ୍‌ଦ୍‌, ଇ ଦାହ୍ରେ ଆସିକଃରି କାଉଁକେ ବଃସ୍‌?
আর তোমাদের মধ্যে এমন কে আছে, যার দাস হাল বয়ে কিংবা ভেড়া চরিয়ে মাঠ থেকে এলে সে তাকে বলবে, “তুমি এখনই এসে খেতে বস?
8 ମଃତର୍‌ ସେ ତାକ୍‌ କାୟ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ନଃକୟ୍‌କଃରି, ମର୍‌ ଗିନେ କାଉଁକେ ବାଟା କଃର୍‌, ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କାତା ହଃତେକ୍‌ ମର୍‌ ସେବା କଃର୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚେ ତୁୟ୍‌ କାଦି କାସି ।
বরং তাকে কি বলবে না, আমি কি খাব, তার আয়োজন কর এবং আমি যতক্ষণ খাওয়া দাওয়া করি, ততক্ষণ কোমর বেঁধে আমার সেবাযত্ন কর, তারপর তুমি খাওয়া দাওয়া করবে?
9 ସେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ତାର୍‌ କଃତାମାନି ତାର୍‌ ସେବା କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ହେଁ ସେ କାୟ୍‌ ତାକ୍‌ ବଃଲ୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌?
সেই দাস আদেশ পালন করল বলে সে কি তার ধন্যবাদ করে?
10 ସେ ରଃକମ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ କଃତାମାନି ସଃବୁ କାମ୍‌ କଃଲା ହଃଚେ କଃଉଆ, ‘ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା, ଜାୟ୍‌ରି କଃର୍ତା କଃତା ସେରି ହଃକା ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ କଃରିଆଚୁ ।’”
১০সেইভাবে সব আদেশ পালন করলে পর তোমারও বোলো আমার অযোগ্য দাস, যা করতে বাধ্য ছিলাম, তাই করলাম।”
11 ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମେ ଜାତିରିଲା ବଃଳ୍‌ ସମିରଣ୍‌ ଆର୍‌ ଗାଲିଲି ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଜାତିରିଲା ।
১১যিরুশালেমে যাবার দিনের তিনি শমরিয়া ও গালীল দেশের মধ্যে দিয়ে গেলেন।
12 ଆର୍‌, ସେ କୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗାଉଁଏ ହୁର୍‌ଲାକେ, ସେତି ଦଃସ୍‌ଗଟ୍‌ ବଃଡ୍‌ ରଗିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
১২তিনি কোনো এক গ্রামে ঢুকছেন, এমন দিনের দশ জন কুষ্ঠরোগী তাঁর সামনে পড়ল, তারা দূরে দাঁড়িয়ে চিৎকার করে বলতে লাগল,
13 ସେମଃନ୍ ଦୁରିକ୍‌ ଟିଅୟ୍‌ ଆଉଲି ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ ଜିସୁ! ଗୁରୁ! ଅଃମିକ୍‌ ଦଃୟା କଃର୍‌ ।”
১৩“যীশু, নাথ, আমাদের দয়া করুন!”
14 ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃକି କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ନିଜ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକାଉଆ ।” ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଜଃଉଁ ଜଃଉଁ ବାଟେ ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
১৪তাহাদের দেখে তিনি বললেন, “যাও, যাজকদের কাছে গিয়ে নিজেদের দেখাও। যেতে যেতে তারা শুদ্ধ হল।”
15 ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ନିକଅୟ୍‌ ଆଚି ବଃଲି ଜାଣି କଃରି ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ଗାୟ୍‌ କଃରି ଜିସୁର୍‌ ଲଃଗେ ବାଉଳି ଆସି,
১৫তখন তাদের একজন নিজেকে সুস্থ দেখে চিৎকার করে ঈশ্বরের গৌরব করতে করতে ফিরে এলো,
16 ସେ ଜିସୁର୍‌ ଗଃଳ୍‌ ତଃଳେ ଡୁଳି ତାର୍‌ ଗୁଣ୍ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, ସେ ଗଟେକ୍‌ ସମିରଣିୟ ଲକ୍‌ ରିଲା ।
১৬এবং যীশুর পায়ের উপর উপুড় হয়ে তাঁর ধন্যবাদ করতে লাগল; সেই ব্যক্তি শমরীয়।
17 ସେତାର୍‌ଗିନେ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଦଃସ୍‌ଲକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ଉଜ୍‌ ନଃଉତି? ତଃବେ ଆରେକ୍‌ ନଅଲକ୍‌ କଃୟ୍‌ଗଃଲାୟ୍‌?
১৭যীশু উত্তর করে বললেন, “দশ জন কি শুদ্ধ সুস্থ হয়নি? তবে সেই নয় জন কোথায়?
18 ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃଉଁକେ ଇ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌କେ ଚାଡି କଃରି କାୟ୍‌ରି ଆରେକ୍‌ କେହେଁ ବାଉଳି ନାୟ୍‌ଲାୟ୍‌?”
১৮ঈশ্বরের গৌরব করবার জন্য ফিরে এসেছে, এই অন্য জাতির লোকটি ছাড়া এমন কাউকেও কি পাওয়া গেল না?”
19 ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଉଟିକଃରି ଜା ତର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ତକ୍‌ ଉଜ୍‌ କଃରିଆଚେ ।”
১৯পরে তিনি তাকে বললেন, “উঠ এবং যাও, তোমার বিশ্বাস তোমাকে সুস্থ করেছে।”
20 ମାପ୍ରୁର୍‌ ରାଜି କଃବେ ଆସେଦ୍‌ ବଃଲି ପାରୁସିମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଦଃକ୍‌ଣେ ନାସେ;
২০ফরীশীরা তাঁকে জিজ্ঞাসা করল, “ঈশ্বরের রাজ্য কখন আসবে?” তিনি উত্তর করে তাদের বললেন, “ঈশ্বরের রাজ্য চিহ্নের সাথে আসে না;
21 ଆର୍‌ ଦଃକା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜେ ଇତି ଆଚେ କି ସେତି ଆଚେ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନଃକଉତି; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ରାଇଜେ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଚେ ।”
২১আর লোকে বলবে না, দেখ, এই জায়গায়! ঐ জায়গায়! কারণ দেখ, ঈশ্বরের রাজ্য তোমাদের মধ্যেই আছে।”
22 ମଃତର୍‌ ସେ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇବାନ୍ୟା ବେଳା ଆସେଦ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଦିନ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍ ଦଃକୁକ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃରାସ୍‌ ମଃତର୍‌ ନଃଦେକାସ୍‌ ।
২২আর তিনি শিষ্যদের বললেন, “এমন দিন আসবে, যখন তোমরা মনুষ্যপুত্রের রাজত্বের দিনের র এক দিন দেখতে ইচ্ছা করবে, কিন্তু দেখতে পাবে না।
23 ଦଃକା, ସେତି, ଦଃକା, ଇତି ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ କଃଉତି, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ହଃଚେ ଜାହା ନାୟ୍‌ ।
২৩তখন লোকেরা তোমাদের বলবে, দেখ, ঐ জায়গায়! দেখ, এই জায়গায়! যেও না, তাদের পিছনে পিছনে যেও না।
24 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବିଜ୍‌ଲି ମାରି ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ହାକ୍‌ହୁଣି ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ହାକ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ସେବାନ୍ୟା ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
২৪কারণ বিদ্যুৎ যেমন আকাশের নীচে এক দিক থেকে চমকালে, আকাশের নীচে অন্য দিক পর্যন্ত আলোকিত হয়, মনুষ্যপুত্র নিজের দিনের সেরূপ হবেন।
25 ମଃତର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ତାକେ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ବଃଡେ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରୁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଇ କାଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଦୁର୍‌ କଃର୍ତି ।
২৫কিন্তু প্রথমে তাঁকে অনেক দুঃখভোগ করতে এবং এই দিনের র লোকরা তাঁকে অগ্রাহ্য করবে।
26 ଆର୍‌, ନହର୍‌ ବଃଳ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଗଃଟିରିଲି, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ବଃଳ୍‌ ହେଁ ସେନ୍‌କାର୍‌ ଗଃଟେଦ୍‌;
২৬আর নোহের দিনের যেমন হয়েছিল, মনুষ্যপুত্রের দিনের ও তেমনি হবে।
27 ଜାଜେ ନହ ହୁର୍ତା ହଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାତାର୍‌ ହିଉତାର୍‌ ଆର୍‌ ବିବା କଃରୁକ୍‌ ଆର୍‌ ବିବା ଦେଉଁକ୍‌ ମାତି ରିଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ହୁର୍‌ହାଣି ଆସି ରାଜିବୁଡାୟ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃଲି ।
২৭লোকে খাওয়া দাওয়া করত, বিবাহ করত, বিবাহিতা হত, যে পর্যন্ত না নোহ জাহাজে প্রবেশ করলেন, আর জলপ্লাবন এসে সবাইকে ধ্বংস করল।
28 ଲତର୍‌ ବଃଳ୍‌ ହେଁ ସେରଃକମ୍‌ ଗଃଟିରିଲି, ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାତାର୍‌ ହିଉତାର୍‌, ବିକାବାଞ୍ଜା, ଗଃଚ୍‌ଲାଗାଉତାର୍‌ ଆର୍‌ ଗଃର୍‌ବାନ୍ଦୁକେ ଲାଗି ରିଲାୟ୍‌ ।
২৮সেইভাবে লোটের দিনের যেমন হয়েছিল লোকে খাওয়া দাওয়া, কেনাবেচা, গাছ লাগানো ও বাড়ি তৈরী করত;
29 ମଃତର୍‌ ଲତ ସଦମ୍‌ ଗଃଳେହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲାଦିନ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ହୁଣି ଜୟ୍‌ ଆର୍‌ ଗନ୍ଦକ୍‌ ବଃର୍ସା ଅୟ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃଲି ।
২৯কিন্তু যেদিন লোট সদোম থেকে বাইরে গেলেন, সেই দিন আকাশ থেকে আগুনও গন্ধকের বৃষ্টি পড়ে সবাইকে ধ্বংস করল
30 ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସ୍ତା ଦିନ୍‌ ହେଁ ସେରଃକମ୍‌ ଗଃଟେଦ୍‌ ।”
৩০মনুষ্যপুত্র যেদিন প্রকাশিত হবেন, সে দিনের ও এই রকমই হবে।
31 “ସେଦିନ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଚାନି ଉହ୍ରେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ରିଲା ତାର୍‌ ଆସ୍ତିବାଡି ନେଉଁକେ ଉତ୍ରି ନାଆସ; ସେବାନ୍ୟା ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ଗଃରେ ବାଉଳି ଜଃଉଅ ନାୟ୍‌ ।
৩১সেই দিন যে কেউ ছাদের উপরে থাকবে, আর তার জিনিসপত্র ঘরে থাকবে, সে তা নেবার জন্য নীচে না নামুক; আর তেমনি যে কেউ মাঠে থাকবে, সেও ফিরে না আসুক।
32 ଲତର୍‌ ଡକୁର୍ସିର୍‌ କଃତା ଏତାଉଆ ।
৩২লোটের স্ত্রীর কথা মনে কর।
33 ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ବଚାଉଁକେ ଉପାୟ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
৩৩যে কেউ নিজের প্রাণ লাভ করতে চেষ্টা করে, সে তা হারাবে; আর যে কেউ প্রাণ হারায়, সে তা বাঁচাবে।
34 ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ସେ ରାତି ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଗଟେ ଟାଟିଏ ସୟ୍‌ରେତି, ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ ଦିଆଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ ଚାଡା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
৩৪আমি তোমাদের বলছি, সেই রাত্রিতে দুজন এক বিছানায় থাকবে, তাদের মধ্যে থেকে এক জনকে নেওয়া হবে এবং অন্য জনকে ফেলে যাওয়া হবে।
35 ଜଳେକ୍‌ ମାଇଜି ଗଟ୍‌ତଃୟ୍‌ ରୁଚ୍‌ତି ରେତି ଗଟ୍‌ଲକେ ଦିଆଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଗଟ୍‌ଲକେ ଚାଡା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
৩৫দুটি স্ত্রীলোক একসাথে যাঁতা পিষবে; তাদের মধ্যে থেকে এক জনকে নেওয়া হবে এবং অন্য জনকে ফেলে যাওয়া হবে।”
36 ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ କାମ୍‍ହଃଦାୟ୍‌ ରେତି, ଏକ୍ଲାକେ ଦିଆଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ ଚାଡା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
৩৬তখন তারা উত্তর করে তাঁকে বললেন,
37 ତଃବେ ଚେଲାମଃନ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଇ ଗଃଟ୍‍ଣା କୁୟ୍‌ତି ଗଃଟେଦ୍‌?” ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜୁୟ୍‌ଟାଣେ ମଃଲା ଗଃଗାଳ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେଟାଣେ ରାବଣ୍‌ମଃନ୍‌ ହେଁ ଗଟେତଃୟ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ତି ।”
৩৭“হে প্রভু, কোথায়?” তিনি তাদের বললেন, “যেখানে মৃতদেহ, সেখানেই শকুন জড়ো হয়।”

< ଲୁକ 17 >