< ଲୁକ 11 >

1 ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଜିସୁ କୁୟ୍‌ ଗଟ୍‌ ଟାଣେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତିରିଲା, ସେ ପାର୍ତ୍‌ନା ସଃରାୟ୍‌ଲାକ୍‌, ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେତା ଜହନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁକେ ସିକାୟ୍‌ଲା, ସେନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁକେ ସିକାଉ ।”
အ​ခါ​တစ်​ပါး​၌​ကိုယ်​တော်​သည်​တစ်​ခု​သော အ​ရပ်​တွင်​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​လျက်​နေ​တော် မူ​၏။ ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြီး​ဆုံး​သော​အ​ခါ တ​ပည့်​တော်​တစ်​ဦး​က ``အ​ရှင်​ဘု​ရား၊ ယော​ဟန် သည်​မိ​မိ​၏​တ​ပည့်​များ​အား​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ နာ​ပြု​ရန်​နည်း​ပေး​သ​ကဲ့​သို့ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အား လည်း​ပေး​တော်​မူ​ပါ'' ဟု​လျှောက်​ထား​၏။
2 ଇତାକ୍‌ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରାସ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ କଃଉଆ, ଏ ଅଃମାର୍‌ ଉବା, ତର୍‌ ନାଉଁ ପବିତ୍ର ବଃଲି ମାନ୍‌ତି ଅଃଉଅ, ତର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆସ ।
ကိုယ်​တော်​က ``သင်​တို့​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​သော အ​ခါ၊ `အို အ​ဖ၊ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​နာ​မ​တော်​ကို ရို​သေ​လေး​မြတ်​ကြ​ပါ​စေ​သော။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​အုပ်​စိုး​တော်​မူ​ခြင်း​ရှိ​ပါ စေ​သော။
3 ହଃତି ଦିନ୍ ଅଃମାର୍‌ ଲଳା ରିଲା କାଦି ଦେ ।
လို​အပ်​သော​အ​စား​အ​စာ​ကို​အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အား၊ နေ့​စဉ်​နေ့​တိုင်း​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​ပါ။
4 ଅଃମାର୍‌ ହାହ୍‌ ସଃର୍ନେ କେମା କଃର୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଦସିମଃନ୍‌କେ କେମା କଃରୁଲୁ, ପରିକ୍ୟାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଆଣ୍‌ନାୟ୍‌ ।”
အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အား​သူ​တစ်​ပါး​တို့​မှား​မိ​သည့် အ​ပြစ်​များ​ကို၊ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​ဖြေ​လွှတ်​ကြ​သ​ကဲ့​သို့​အ​ကျွန်ုပ် တို့​၏ အ​ပြစ်​များ​ကို​ဖြေ​လွှတ်​တော်​မူ​ပါ။ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​သည်​လွန်​ကဲ​သော​စုံ​စမ်း​သွေး ဆောင်​ခြင်း​ကို မ​ခံ​ရ​ပါ​စေ​နှင့်' ဟူ​၍​မြွက်​ဆို​ကြ​လော့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
5 ଆର୍‌ ଜିସୁ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କାର୍‌ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ମିତ୍ର ଆଚେ କି, ଜାର୍‌ ଚଃମେ ମଃଜାରାତି ସେ ଜାୟ୍‌ କୟ୍‌ଦ୍‌, ଏ ମାପ୍ରୁସାଦ୍‌ ମକେ ତିନିଗଟ୍‌ ରୁଟି ଉଦାର୍‌ ଦେ,
ထို​နောက်​ကိုယ်​တော်​က ``သင်​တို့​တွင်​တစ်​စုံ​တစ် ယောက်​သော​သူ​သည်​သန်း​ခေါင်​အ​ချိန်​၌​မိတ် ဆွေ​တစ်​ဦး​၏​အိမ်​သို့​သွား​၍ `အ​ဆွေ၊ ကျွန်ုပ်​၏ အိမ်​သို့​ခ​ရီး​သည်​မိတ်​ဆွေ​တစ်​ယောက်​ရောက်​ရှိ လာ​ပါ​သည်။ ကျွန်ုပ်​တို့​ထံ​တွင်​သူ့​အား​ကျွေး စ​ရာ​ဘာ​မျှ​မ​ရှိ​သ​ဖြင့် မုန့်​သုံး​လုံး​ကို​ချေး လို​ပါ​သည်' ဟု​ဆို​သော်၊-
6 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମିତ୍ର ଗତ୍‌ ଆସି ଆଚେ, ତାକ୍‌ କାଉଁକେ ଦେଉଁକେ ମର୍‌ ଟାଣେ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନାୟ୍‌ ।
7 ଆର୍‌ ସେ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେହୁଣି ଅଃନ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଦ୍‌ ମକେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେନାୟ୍‌, ଦୁଆର୍‌ ଡାହ୍‌ଲୁବେ, ଆର୍‌ ମର୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଇ ଆଚ୍‌ତି, ମୁଁୟ୍‌ ଉଟି ତକେ ଦେଉଁକେ ନାହାରି ।
အိမ်​ရှင်​က `ကျွန်ုပ်​ကို​မ​နှောင့်​ယှက်​ပါ​နှင့်။ အိမ် တံ​ခါး​ကို​ပိတ်​ထား​ပြီး​လေ​ပြီ။ သား​သမီး များ​နှင့်​ကျွန်ုပ်​သည်​အိပ်​ရာ​ဝင်​ကြ​ပြီး​ဖြစ် ၏။ ထို့​ကြောင့်​ကျွန်ုပ်​ထ​၍​သင့်​အား​ဘာ​မျှ မ​ပေး​နိုင်​ပါ' ဟု​အိမ်​တွင်း​မှ​ပြော​လိမ့်​မည်။-
8 ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ସେ ତାର୍‌ ମିତ୍ର ଅୟ୍‌ରିଲାକ୍‌ ହେଁ ଉଟି ନଃଦେୟ୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ଲାଜ୍‌ ନଃୟ୍‌କଃରି ତର୍‌କେ ତର୍‌ ମାଗ୍‌ତି ରିଲାକ୍‌, ସେ ଉଟି ତାର୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲଳା ସଃତେକ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
အိမ်​ရှင်​သည်​မိတ်​ဆွေ​တစ်​ဦး​အ​နေ​ဖြင့်​အိပ်​ရာ မှ​ထ​၍​သူ့​အား​မုန့်​များ​ကို​ပေး​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။ သို့​သော်​လည်း​ထို​သူ​သည်​အ​ရှက်​အ​ကြောက် ကင်း​မဲ့​စွာ​ဆက်​လက်​တောင်း​ခံ​နေ​သော​ကြောင့် အိမ်​ရှင်​သည်​ထ​၍​လို​သ​မျှ​သော​မုန့်​များ ကို​ပေး​လိမ့်​မည်။-
9 “ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ମାଗା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଲଳା ମିଳାଉଆସ୍‌, କଃହାଟେ ମାରା ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ମେଲା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား​တောင်း​ကြ​လော့၊ တောင်း​လျှင်​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။ ရှာ​ကြ​လော့၊ ရှာ လျှင်​တွေ့​ကြ​လိမ့်​မည်။ တံ​ခါး​ကို​ခေါက်​ကြ လော့၊ ခေါက်​လျှင်​တံ​ခါး​ကို​ဖွင့်​လိမ့်​မည်။-
10 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ମାଗେଦ୍‌ ସେ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଜେ ଲଳେଦ୍‌ ସେ ମିଳାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜେ କଃହାଟେ ମାରେଦ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ କଃହାଟ୍‌ ଉଗାଳି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
၁၀တောင်း​သူ​သည်​ရ​လိမ့်​မည်။ ရှာ​သော​သူ​သည် တွေ့​လိမ့်​မည်။ တံ​ခါး​ကို​ခေါက်​သော​သူ​အား တံ​ခါး​ကို​ဖွင့်​ပေး​လိမ့်​မည်။-
11 ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଉବାସି କେ ଆଚେ, ଜାକେ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ମାଚ୍ ମାଗ୍‌ଲେକ୍‌ ସେ ତାକେ ମାଚ୍ ବାଦୁଲେ ସାହ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌?
၁၁သင်​တို့​တွင်​အ​ဘယ်​ဖ​ခင်​သည်​မိ​မိ​၏​သား က​ငါး​ကို​တောင်း​လျှင်​မြွေ​ကို​ပေး​မည်​နည်း။-
12 ଆର୍‌ ଡିମ୍‌ ମାଗ୍‌ଲେକ୍‌, ତାକ୍‌ କାୟ୍‌ ମିଚକାକ୍‌ଳା ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌?
၁၂ကြက်​ဥ​ကို​တောင်း​လျှင်​ကင်း​မြီး​ကောက်​ကို ပေး​မည်​နည်း။-
13 ଇତାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃରାବ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ, ଜଃବେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ନିକ ନିକ ଦାନ୍‌ ଦେଉଁକେ ଜାଣାସ୍‌, ତଃବେ ଜୁୟ୍‌ ଉବା ସଃର୍ଗେହୁଣି ଦାନ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଚଃମେ ମାଗ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃତେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନଃଦେୟ୍‌ ।”
၁၃သင်​တို့​သည်​ဆိုး​သော​သူ​များ​ဖြစ်​လျက်​ပင် သား​သ​မီး​များ​အား​အ​ကောင်း​ကို​ပေး​တတ် လျှင်​ကောင်း​ကင်​ဘုံ​ရှင်​သင်​တို့​အ​ဖ​သည် တောင်း​လျှောက်​သော​သူ​တို့​အား​သန့်​ရှင်း​သော ဝိ​ညာဉ်​တော်​ကို​သာ​၍​ပေး​တော်​မူ​မည်​မ​ဟုတ် လော'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
14 ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ବୁତ୍‌ ଚାଡାଉତି ରିଲା, ସେରି ଗୁଲା ବୁତ୍‌; ବୁତ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ହଃଚେ ଗୁଲା ଲକ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଲା, ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
၁၄သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည်​ဆွံ့​အ​သော​နတ်​မိစ္ဆာ​ကို နှင်​ထုတ်​တော်​မူ​၍​နတ်​မိစ္ဆာ​ထွက်​သွား​သည် နောက်​ဆွံ့​အ​သော​သူ​သည်​စ​ကား​ပြော လေ​၏။ လူ​ပ​ရိ​သတ်​တို့​သည်​များ​စွာ​အံ့​သြ ကြ​၏။-
15 ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ କେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଜିସୁ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ମୁଳିକା ବାଲ୍‌ଜିବୁଲ୍‌କେ ଦଃରି ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଡାଉଁଲା ।”
၁၅သို့​ရာ​တွင်​လူ​အ​ချို့​က ``ကိုယ်​တော်​သည်​နတ် မိစ္ဆာ​ဘု​ရင်​ဗေလ​ဇေ​ဗုလ​ကို​အ​မှီ​ပြု​၍​နတ် မိစ္ဆာ​များ​ကို​နှင်​ထုတ်​သည်'' ဟု​ဆို​ကြ​၏။
16 ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକେ ହାନ୍ଦାୟ୍‌ ହଃକାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ଆଚେ, ଇତିର୍‌ ଚିନ୍ ହଃର୍କାରେ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍ ଦଃକାଉଁକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
၁၆အ​ချို့​က​ကိုယ်​တော်​အား​ပ​ရိ​ယာယ်​ဆင် ၍ ``ကောင်း​ကင်​မှ​နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​တစ်​ရပ် ကို​ပြ​တော်​မူ​ပါ'' ဟု​တောင်း​ခံ​ကြ​၏။-
17 ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନାର୍‌ କଃତା ଜାଣି କୟ୍‌ଲା, “ଜୁୟ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ହେଁ ବାଗ୍ ଅୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବିରଦେ ଉଟ୍‌ଲେକ୍‌, ସେ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଃର୍‌ ଦୁୟ୍‌ ବାଗ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେରି ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
၁၇ကိုယ်​တော်​သည်​ထို​သူ​တို့​၏​အ​ကြံ​အ​စည်​ကို သိ​တော်​မူ​သ​ဖြင့် ``တိုင်း​နိုင်​ငံ​တစ်​ခု​တွင်​လူ တို့​စိတ်​ဝမ်း​ကွဲ​ပြား​လျက်​နေ​လျှင် ထို​နိုင်​ငံ​သည် မ​ကြာ​မီ​ပျက်​စီး​မည်​သာ​ဖြစ်​၏။ အိမ်​ထောင်​တစ် ခု​တွင်​အိမ်​သူ​အိမ်​သား​တို့​စိတ်​ဝမ်း​ကွဲ​ပြား လျက်​နေ​လျှင် ထို​အိမ်​ထောင်​သည်​ပျက်​စီး မည်​သာ​ဖြစ်​၏။-
18 ଆର୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ହେଁ ଜଦି ବାଗ୍ ଅୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବିରଦେ ଉଟ୍‌ଲିନି, ସେନ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌? ମୁଁୟ୍‌ ବାଲ୍‌ଜିବୁଲ୍‌କେ ଦଃରି ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଡାଉଁଲେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ତ କଃଉଁଲାସ୍‌ ।
၁၈ထို့​ကြောင့်​စာ​တန်​၏​နိုင်​ငံ​တွင်​စိတ်​ဝမ်း​ကွဲ​ပြား မှု​ရှိ​လျှင် အ​ဘယ်​သို့​လျှင်​ရပ်​တည်​နိုင်​မည်​နည်း။ ငါ​သည်​ဗေ​လ​ဇေ​ဗု​လ​ကို​အ​မှီ​ပြု​၍ နတ်​မိစ္ဆာ များ​ကို​နှင်​ထုတ်​သည်​ဟု​သင်​တို့​ဆို​ကြ​၏။-
19 ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଜଃବେ ବାଲ୍‌ଜିବୁଲ୍‌କେ ଦଃରି ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଡାଉଁଲେ, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ହୟ୍‌ଦିମଃନ୍‌ କାକେ ଦଃରି ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଡାଉଁଲାୟ୍‌? ଇତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ହଃକା ତୁମାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତି ।
၁၉အ​ကယ်​၍​ငါ​သည်​ဗေ​လ​ဇေ​ဗု​လ​ကို​အ​မှီ ပြု​၍​နတ်​မိစ္ဆာ​များ​ကို​နှင်​ထုတ်​သည်​ဆို​ပါ​မူ သင်​တို့​၏​တ​ပည့်​များ​ကား​မည်​သူ​ကို​အ​မှီ ပြု​၍ နတ်​မိစ္ဆာ​များ​ကို​နှင်​ထုတ်​ကြ​သ​နည်း။ ထို​သူ​တို့​က​ပင်​လျှင်​သင်​တို့​မှား​ကြောင်း သက်​သေ​ထူ​ကြ​၏။-
20 ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଜଦି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଡାଉଁଲେ, ଇରି ଜାଣାହଃଳୁଲି ଜେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ଆଚେ ।”
၂၀သို့​ရာ​တွင်​ငါ​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​တန်​ခိုး တော်​အား​ဖြင့်​နတ်​မိစ္ဆာ​များ​ကို​နှင်​ထုတ်​သည် ဖြစ်​သော​ကြောင့် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နိုင်​ငံ​တော် သည်​သင်​တို့​တွင်​တည်​လျက်​ရှိ​လေ​ပြီ။''
21 “ସଃକ୍ତିମାନ୍‌ ଲକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଅଃତ୍ୟାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃର୍‌ ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ହଃତେକ୍‌ ତାର୍‌ ଦଃନ୍ ବିତ୍‌ ତିର୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
၂၁``ခွန်​အား​ကြီး​သူ​သည်​လက်​နက်​စုံ​နှင့် မိ​မိ အိမ်​ကို​စောင့်​ကြပ်​နေ​သော​အ​ခါ သူ​၏​ဥစ္စာ ပစ္စည်း​များ​သည်​လုံ​ခြုံ​မှု​ရှိ​၏။-
22 ମଃତର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ବଃଳ୍‌ଉଆ ଲକ୍‌ ତାକେ ମାଡି ବଃସେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଜିଣେଦ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଅଃତ୍ୟାର୍‌ ଉହ୍ରେ ତାର୍‌ ଆସ୍ର ରିଲି, ସେରି ସଃବୁ ସେ ଜିକି ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଦଃନ୍‌ବିତ୍‌ ହେଁ ଚରି ନଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
၂၂သို့​ရာ​တွင်​ထို​သူ​ထက်​ခွန်​အား​ကြီး​သူ​သည် ရောက်​လာ​၍ သူ့​ကို​တိုက်​ခိုက်​အောင်​မြင်​သော အ​ခါ သူ​အား​ကိုး​အား​ထား​ပြု​သည့်​လက် နက်​များ​ကို​သိမ်း​ယူ​သွား​လိမ့်​မည်။ တိုက်​ခိုက် ၍​ရ​ရှိ​သော​ဥစ္စာ​ပစ္စည်း​များ​ကို​လည်း​ခွဲ ဝေ​လိမ့်​မည်။''
23 “ଜେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ ନାୟ୍‌, ସେ ମର୍‌ ବିରଦି, ଆରେକ୍‌ ଜେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନଃରୁଣ୍ଡାୟ୍‌, ସେ ଜଃତ୍‌କଃତ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
၂၃``ငါ့​ဘက်​မှာ​မ​နေ​သူ​သည်​ငါ့​ကို​ဆန့်​ကျင် သူ​ဖြစ်​၏။ ငါ​နှင့်​အ​တူ​မ​စု​မ​သိမ်း​သူ​သည် ကြဲ​ဖြန့်​သူ​ဖြစ်​၏။''
24 “ବିଟାଳ୍‌ ଆତ୍ମା ଗଟ୍‌ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ହଃଚେ, ହାଣି ନୟ୍‌ଲା ଜଃଗା ସଃବୁ ବୁଲିକଃରି ବିସାଉଁକ୍‌ ଟାଣ୍ ଲଳେଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେରି ନଃମିଳ୍‌ଲେକ୍‌, ସେ କୟ୍‌ଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃରେହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଆସିରିଲେ, ମର୍‌ ସେ ଗଃରେ ଲେଉଟି ଜାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
၂၄``ညစ်​ညမ်း​သော​နတ်​သည်​လူ​ထဲ​က​ထွက်​သည့် အ​ခါ​ခြောက်​သွေ့​ရာ​အ​ရပ်​သို့​လှည့်​လည်​၍ နား​စ​ရာ​နေ​ရာ​ကို​ရှာ​တတ်​၏။ ရှာ​မ​တွေ့ လျှင် `ငါ​ယ​ခင်​နေ​ခဲ့​သည့်​နေ​ရာ​သို့​ပင် ပြန်​ပါ​အံ့' ဟု​ဆို​၏။-
25 ଆରେକ୍‌ ସେଗଃରେ ଆସି ସେରି ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାର୍‌ ଦଃକେଦ୍‌ ।
၂၅သို့​ဖြစ်​၍​သူ​သည်​ထို​နေ​ရာ​သို့​ပြန်​သွား သော​အ​ခါ သပ်​ရပ်​စွာ​လှဲ​ကျင်း​ထား​သည် ကို​တွေ့​သော်၊-
26 ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ଜାୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସାତ୍‌ ଗଟ୍‌ ଆତ୍ମା ସଃଙ୍ଗେ ଦଃରି ଆସେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଆସି ସେତି ବାସା କଃର୍ତି ଆର୍‌ ସେଲକାର୍‌ ହଃର୍ତୁର୍‌ ଦଃସା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସେସ୍‌ ଦଃସା ଅଃଦିକ୍‌ କଃରାବ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
၂၆မိ​မိ​ထက်​ညစ်​ညမ်း​သော​နတ်​ခု​နစ်​ဦး​ကို​ခေါ် ခဲ့​ပြီး​လျှင်​ထို​နေ​ရာ​တွင်​နေ​လေ​၏။ သို့​ဖြစ် ၍​နတ်​ပူး​ဝင်​သူ​၏​နောက်​ဆုံး​ဖြစ်​အင်​သည် ပ​ထ​မ​ဖြစ်​အင်​ထက်​ဆိုး​လေ​၏'' ဟု​မိန့် တော်​မူ​၏။
27 ସେ ଇସଃବୁ କଃତା କଃଉତା ବଃଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଆଉଲି ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲି, “ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ସେ ଗଃର୍ବ୍‌, ଜୁୟ୍‌ରି ତକେ ଦଃର୍ଲି, ଆର୍‌ ସେ ଦୁଦ୍‌, ଜୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ଲିସ୍‌ ।”
၂၇သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည်​ဤ​သို့​မိန့်​တော်​မူ​ပြီး သော​အ​ခါ လူ​ပ​ရိ​သတ်​ထဲ​က​အ​မျိုး​သမီး တစ်​ယောက်​သည် ``အ​ရှင့်​ကို​မွေး​၍​နို့​တိုက် ရ​သော​အ​မျိုး​သမီး​သည်​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ပါ​၏'' ဟု​လျှောက်​၏။
28 ମଃତର୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ନାୟ୍‌, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଚନ୍ ସୁଣ୍‌ତି ଆର୍‌ ମାନ୍‌ତି ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।”
၂၈သို့​ရာ​တွင်​ကိုယ်​တော်​က ``ဘု​ရား​သ​ခင်​၏ နှုတ်​က​ပတ်​တော်​ကို​ကြား​၍​လိုက်​နာ​သူ​သည် မင်္ဂ​လာ​ရှိ​၏​ဟု​ဆို​လျှင်​ပို​၍​သင့်​မြတ်​လိမ့်​မည်'' ဟူ​၍​မိန့်​တော်​မူ​၏။
29 ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମଃନ୍ଦା ମଃନ୍ଦା ଅୟ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାବଃଳ୍‌, ଜିସୁ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “ଇ ଅଃବାର୍‌ ଲକ୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ । ଇମଃନ୍‌ ଚିନ୍ ଲଳ୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ଜୁନସାର୍‌ ଚିନ୍ ଚାଡି ବିନ୍ କାୟ୍‌ ଚିନ୍ ସେମଃନ୍‌କେ ଦିଆ ନୟ୍‌ ।
၂၉လူ​ပ​ရိ​သတ်​တို့​သည်​စု​ရုံး​လျက်​နေ​ကြ​စဉ် ကိုယ်​တော်​က ``ယ​ခု​ခေတ်​လူ​တို့​သည်​အ​လွန် ဆိုး​ညစ်​လှ​ပါ​သည်​တ​ကား။ သူ​တို့​သည်​နိ​မိတ် လက္ခ​ဏာ​ကို​တောင်း​ဆို​ကြ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ယော​န ၏​နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​မှ​တစ်​ပါး​အ​ဘယ်​နိ​မိတ် လက္ခ​ဏာ​ကို​မျှ​သူ​တို့​အား​ပြ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။-
30 କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁନସ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ନିନିବିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଚିନ୍ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ହେଁ ସେବାନ୍ୟା, ଇ କାଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଚିନ୍ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
၃၀နိ​နေ​ဝေ​မြို့​သား​တို့​အ​တွက်​ယော​န​သည် နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​ဖြစ်​သ​ကဲ့​သို့​ဤ​ခေတ်​လူ​တို့ အ​တွက်​လူ​သား​သည်​လည်း​နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ ဖြစ်​ပေ​အံ့။-
31 ସିବା ଦେସାର୍‌ ରାଣି ବିଚାରେ ଇ କାଳାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଉଟି ସେମଃନ୍‌କେ ଦସି କଃରେଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ସଲ୍‌ମନାର୍‌ ଗ୍ୟାନାର୍‌ କଃତା ସୁଣୁକ୍‌ ହୁର୍ତିବି ସଃର୍ଲା କନେହୁଣି ଆସିରିଲି, ଆର୍‌ ଦଃକା, ଇତି ସଲ୍‌ମନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ କଃତା ଇତି ଆଚେ ।
၃၁ရှေ​ဘ​ပြည်​က​ဘု​ရင်​မ​သည်​ဉာဏ်​ပ​ညာ​ရှင် ရှော​လ​မုန်​မင်း​ကြီး​၏​စ​ကား​ကို​ကြား​နာ​ရ အောင်​ဝေး​လံ​ရပ်​ခြား​တိုင်း​တစ်​ပါး​မှ​လာ ရောက်​ခဲ့​၏။ ယ​ခု​အ​ခါ​၌​မူ​ရှော​လ​မုန်​ထက် ကြီး​မြတ်​သည့်​အ​ရာ​ရောက်​ရှိ​နေ​လေ​ပြီ။ သို့ ဖြစ်​၍​တ​ရား​စီ​ရင်​တော်​မူ​ရာ​နေ့​တွင်​ရှေ​ဘ ပြည်​ဘု​ရင်​မ​သည်​ထ​၍​ထို​သူ​တို့​အား​ပြစ် တင်​စွပ်​စွဲ​လိမ့်​မည်။-
32 ନିନିବିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଦିନ୍ ଇ କାଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଟିଅୟ୍‌, ଏମଃନ୍‌କେ ଦସି କଃର୍ତି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜୁନସାର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ସୁଣି ହାହ୍‌ ଚାଡିରିଲାୟ୍‌ । ଆର୍‌ ଦଃକା, ଜୁନସାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ କଃତା ଇତି ଆଚେ ।”
၃၂နိ​နေ​ဝေ​မြို့​သား​တို့​သည်​ယော​န​ဟော​ပြော သွန်​သင်​ချက်​ကြောင့်​နောင်​တ​ရ​ခဲ့​ကြ​၏။ ယ​ခု မှာ​မူ​ယော​န​ထက်​ကြီး​မြတ်​သည့်​အ​ရာ​ရောက် ရှိ​နေ​လေ​ပြီ။ တ​ရား​စီ​ရင်​တော်​မူ​ရာ​နေ့​၌ နိ​နေ​ဝေ​မြို့​သား​တို့​သည်​ထ​၍​ဤ​လူ​တို့ အား​ပြစ်​တင်​စွပ်​စွဲ​ကြ​လိမ့်​မည်'' ဟု​မိန့်​တော် မူ​၏။
33 “କେ ହେଁ କୁପି ଲାଗାୟ୍‌ ଲୁକାୟ୍‌କଃରି କି ମାଣ୍ ତଃଳେ ନଃସେଙ୍ଗାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ରୁକା ଉହ୍ରେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଦ୍‌, ଜଃନ୍‌କଃରି ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଉଜାଳ୍‌ ଦଃକୁକ୍‌ ହାର୍ତି ।
၃၃လူ​တို့​သည် ``ဆီ​မီး​ကို​ထွန်း​ညှိ​၍​ဖုံး​ကွယ်​ထား လေ့​မ​ရှိ။ တောင်း​ဖြင့်​လည်း​အုပ်​ထား​လေ့​မ​ရှိ။ အိမ်​ထဲ​သို့​ဝင်​လာ​သူ​များ​အ​လင်း​ရ​စေ​ရန် မီး​တင်​ခုံ​ပေါ်​မှာ​တင်​ထား​လေ့​ရှိ​၏။-
34 ତୁମାର୍‌ ଆକି ଗଃଗାଳାର୍‌ କୁପି, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଆକି ନିକ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ନେ ଗଃଗାଳ୍‌ ହେଁ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେରି ମେଳି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହେଁ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
၃၄မျက်​စိ​သည်​ကိုယ်​ခန္ဓာ​အ​တွက်​ဆီ​မီး​သ​ဖွယ်​ဖြစ် ၏။ မျက်​စိ​ကောင်း​လျှင်​သင်​၏​ကိုယ်​ခန္ဓာ​တစ်​ခု လုံး​လင်း​လိမ့်​မည်။ မျက်စိ​မ​ကောင်း​လျှင်​မူ​ကား သင်​၏​ကိုယ်​ခန္ဓာ​တစ်​ခု​လုံး​သည်​မှောင်​လျက် နေ​လိမ့်​မည်။-
35 ତଃବେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ମଃନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ନୟ୍‌ ।
၃၅သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​တွင်​ရှိ​သည့်​အ​လင်း​သည် အ​မှောင်​မ​ဖြစ်​စေ​ရန်​သ​တိ​ပြု​ကြ​လော့။-
36 ଇତାକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ନେ ଗଃଗାଳ୍‌ ଜଦି ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେତିର୍‌ କୁୟ୍‌ ବାଗ୍ ହେଁ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ନଃରେୟ୍‌, ତଃବେ କୁପି ଜଃନ୍ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ ତୁମିକେ ଉଜାଳ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ସେନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ନେ ଗଃଗାଳ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
၃၆အ​ကယ်​၍​သင်​၏​ကိုယ်​ခန္ဓာ​တစ်​ခု​လုံး​သည် မှောင်​ကွက်​လုံး​ဝ​မ​ရှိ​ဘဲ​လင်း​လျက်​နေ​လျှင် ဆီ​မီး​သည်​တောက်​ပ​သော​အ​လင်း​ဖြင့်​သင့် အ​ပေါ်​၌​ထွန်း​လင်း​သ​ကဲ့​သို့ သင်​တို့​ကိုယ် ခန္ဓာ​တစ်​ခု​လုံး​သည်​အ​လင်း​နှင့်​ပြည့်​လိမ့် မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
37 ଜିସୁ କଃତା କଃଉତି ରିଲା ବଃଳ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ପାରୁସି ତାକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃରେ କାଉଁକେ ଗଃଉଆରି କଃଲା, ଆର୍‌ ସେ ଗଃରେ ହୁରି କଃରି କାଉଁକେ ବଃସ୍‌ଲା ।
၃၇ထို​သို့​ကိုယ်​တော်​မိန့်​တော်​မူ​ပြီး​သော​အ​ခါ ဖာ​ရိ​ရှဲ​တစ်​ယောက်​သည်​ကိုယ်​တော်​အား​ည စာ​သုံး​ဆောင်​တော်​မူ​ရန်​ပင့်​ဖိတ်​၏။-
38 ମଃତର୍‌ ଜିସୁ କାତା ଆଗ୍‌ତୁ ଆତ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ନଃରିଲା, ଇରି ଦଃକି ସେ ପାରୁସି କାବା ଅୟ୍‌ଲା,
၃၈ကိုယ်​တော်​သည်​ထို​သူ​၏​အိမ်​သို့​ကြွ​၍​စား​ပွဲ တွင်​ထိုင်​တော်​မူ​၏။ ဤ​သို့​အ​စား​အ​စာ​မ​သုံး ဆောင်​မီ​ကိုယ်​တော်​သည်​ဆေး​ကြော​ခြင်း​ပြု တော်​မ​မူ​သည်​ကို​ထို​ဖာ​ရိ​ရှဲ​မြင်​သော​အ​ခါ အံ့​သြ​လေ​၏။-
39 ସେତାକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମି ପାରୁସିମଃନ୍ ସିନା ଗିନା ଆର୍‌ ତାଳିର୍‌ ହଃଦା ବାଟ୍ୟା ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲଃବ୍‌ ଆର୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ କାମ୍‌ ସଃବୁ ବଃର୍ତି ଆଚେ ।
၃၉သ​ခင်​ဘု​ရား​က ``သင်​တို့​ဖာရိရှဲ​များ​သည်​ပန်း ကန်​ခွက်​ယောက်​များ​၏​ပြင်​ပ​ကို​စင်​ကြယ်​အောင် ဆေး​ကြော​ကြ​သော်​လည်း​သင်​တို့​၏​စိတ်​အ​တွင်း မှာ​ကား​အ​ကြမ်း​ဖက်​မှု၊ ဆိုး​ညစ်​မှု​တို့​ဖြင့်​ပြည့် လျက်​နေ​၏။-
40 ଏ ନିର୍ବୁଦିଆମଃନ୍‌, ଜେ ହଃଦା ବାଟ୍ୟା ତିଆର୍‌ କଃଲା ସେ ହେଁ କାୟ୍‌ ବିତୁର୍‌ ବାଟ୍ୟା ତିଆର୍‌ ନଃକେଲା?
၄၀အ​ချင်း​လူ​မိုက်​တို့၊ ပြင်​ပ​သဏ္ဌာန်​ကို​ဖန်​ဆင်း တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​သည် အ​တွင်း​သဏ္ဌာန်​ကို လည်း​ဖန်​ဆင်း​တော်​မူ​သည်​မ​ဟုတ်​လော။-
41 ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ରି ଲଃବ୍‌କଃରି ଅଃର୍ଜି ଆଚାସ୍‌ ସେରି ଗଃରିବ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦାନ୍‌ କଃରା, ତଃବେ ସଃତ୍‌ କଃରି ହୁରା କଃରି ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।
၄၁သို့​ရာ​တွင်​သင်​တို့​၏​ပန်း​ကန်​ခွက်​ယောက် များ​တွင်​ရှိ​သည့်​အ​ရာ​များ​ကို​ဆင်း​ရဲ​သူ များ​အား​ပေး​ကမ်း​ကြ​လော့။ သို့​ပြု​လျှင် အ​ရာ​ခပ်​သိမ်း​တို့​သည်​သင်​တို့​အ​တွက်​သန့် စင်​လိမ့်​မည်။''
42 ମଃତର୍‌ ଚି! ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ପଦିନା, ଆରୁଦ, ଆର୍‌ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ସାଗାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ବାଗେ ହୁଣି ବାଗେକ୍‌ ଦେଉଁଲାସ୍‌, ଆର୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡ୍‌କେ ନଃଦେକୁଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଇ ସଃର୍ନେ ମାନ୍‌ତାର୍‌ ଆର୍‌ ବିନ୍ ସଃବୁ ଚାଡ୍‌ତାର୍‌ ନିକ ନାୟ୍‌ ।”
၄၂``ဖာ​ရိ​ရှဲ​တို့၊ သင်​တို့​သည်​အ​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ကြ​၏။ သင်​တို့​သည်​ပင်​စိမ်း​ရွက်၊ လူ​ရွက်​နှင့်​အ​ခြား ဆေး​ဖက်​ဝင်​အ​ရွက်​အ​မျိုး​မျိုး​ကို​ဆယ်​ဖို့ တစ်​ဖို့​ပေး​လှူ​ကြ​သော်​လည်း​တ​ရား​မျှ​တ မှု​နှင့်​ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​ကြည်​ညို​မှု​တို့​ကို လျစ်​လူ​ရှု​ကြ​သည်။ သင်​တို့​သည်​ဆယ်​ဖို့ တစ်​ဖို့​ပေး​လှူ​ခြင်း​ကို​တ​ရား​မျှ​တ​မှု​နှင့် ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​ကြည်​ညို​မှု​တို့​ကို​ပါ ကျင့်​သုံး​သင့်​၏။''
43 “ଚି! ଡଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ବଃଡ୍ କୁର୍ଚି ଆର୍‌ ଆଟେ ବଃଜାରେ ଜୁଆର୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ବଃଲ୍‌ ହାଉଆସ୍‌,
၄၃``အ​ချင်း​ဖာ​ရိ​ရှဲ​တို့၊ သင်​တို့​သည်​အ​မင်္ဂ​လာ ရှိ​ကြ​၏။ သင်​တို့​သည်​တ​ရား​ဇ​ရပ်​များ​တွင် မြင့်​မြတ်​သော​နေ​ရာ​များ​ကို​လည်း​ကောင်း၊ စျေး​ရပ်​ကွက်​တွင်​လူ​တို့​အ​လေး​ပြု​ခြင်း ကို​လည်း​ကောင်း​နှစ်​သက်​ကြ​၏။-
44 ଚି! ତୁମିମଃନ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଲୁକ୍‌ଲା ମଃସୁଣ୍‌ କାଲ୍‌ ହର୍‌ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଜାତା ଆସ୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେରି ମଃସୁଣ୍‌ କାଲ୍‌ ବଃଲି ଜାଣୁ ନଃହାର୍‌ତି ।”
၄၄သင်​တို့​သည်​အ​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ကြ​၏။ သင်​တို့​သည် အ​မှတ်​အ​သား​မ​ရှိ​သည့်​သင်္ချိုင်း​တွင်း​များ​နှင့် တူ​၏။ လူ​တို့​သည်​ထို​တွင်း​များ​အ​ပေါ်​မှာ လျှောက်​၍​သွား​ကြ​သော​အ​ခါ​သင်္ချိုင်း​တွင်း ဖြစ်​မှန်း​ကို​မ​သိ​ကြ'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
45 ବିଦି ସିକାଉ ମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ଇରି କୟ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ହେଁ ଲାଜ୍‌ କଃରାଉଁଲିସ୍‌ ।”
၄၅ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​တစ်​ယောက်​က ``ဆ​ရာ​တော်၊ အ​ရှင်​ဤ​သို့​မိန့်​တော်​မူ​သည်​မှာ​အ​ကျွန်ုပ် တို့​ကို​လည်း​စော်​ကား​ရာ​ရောက်​ပါ​သည်'' ဟု လျှောက်​၏။
46 ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଚି! ବିଦି ସିକାଉ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ତ ତୁମିମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଡଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ନଃହାର୍ତା ବଜ୍‌ ଲାଦୁଲାସ୍‌, ଆର୍‌ ନିଜେ ଗଟେକ୍‌ ଆଙ୍ଗଟାୟ୍‌ ହେଁ ଟେକି ଉହ୍‌କାର୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌ ।
၄၆ကိုယ်​တော်​က ``အ​ချင်း​ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​တို့၊ သင်​တို့​သည်​လည်း​အ​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ကြ​၏။ အ​ထမ်း ရ​ခက်​သည့်​ဝန်​ထုပ်​များ​ကို​သင်​တို့​သည်​လူ များ​အား​ထမ်း​စေ​ကြ​လျက်​သင်​တို့​ကိုယ်​တိုင် မူ​ကား​ထို​ဝန်​ထုပ်​များ​ကို​လက်​ဖျား​နှင့်​မျှ မ​တို့​ကြ။-
47 ଚି! ତୁମିମଃନ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ମଃସୁଣ୍‌ ବାନ୍ଦୁଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ସେମଃନ୍‌କେ ମାରି ରିଲାୟ୍‌ ।
၄၇သင်​တို့​သည်​အ​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ကြ​၏။ သင်​တို့​၏ ဘိုး​ဘေး​များ​က​သတ်​သော​ပ​ရော​ဖက်​များ အ​တွက်​သင်​တို့​က​ဂူ​များ​တည်​ဆောက်​ပေး ကြ​၏။-
48 ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍‌ କାମାର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସାକି ଆଚାସ୍‌ ଆର୍‌ ସେରି ମାନୁଲାସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ସିନା ସେମଃନ୍‌କେ ମାରି ରିଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ମଃସୁଣ୍ ବାନ୍ଦୁଲାସ୍‌ ।
၄၈ဤ​သို့​လျှင်​သင်​တို့​၏​ဘိုး​ဘေး​များ​ကူး​လွန် ခဲ့​သည့်​အ​မှု​များ​တွင် သင်​တို့​အ​လို​တူ​အ​လို ပါ​ဖြစ်​ကြ​၏။ သင်​တို့​၏​ဘိုးဘေး​များ​သည် ပ​ရော​ဖက်​များ​ကို​သတ်​၍ သင်​တို့​က​သင်္ချိုင်း များ​ကို​တည်​ဆောက်​ပေး​ကြ​၏။-
49 ସେତାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗ୍ୟାନେ କୟ୍‌ଆଚେ ଅଃମି ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଆର୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହଃଟାଉଁନ୍ଦ୍ । ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାକେ କାକେ ମାର୍ତି ଆର୍‌ କାକେ କାକେ ଆର୍ଲା କଃର୍ତି,
၄၉သို့​ဖြစ်​ခြင်း​ကြောင့်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ရွှေ ဉာဏ်​တော်​ဖြင့်`ဤ​လူ​များ​ထဲ​သို့​ပ​ရော​ဖက် များ၊ စေ​တ​မန်​များ​ကို​ငါ​စေ​လွှတ်​မည်။ ထို ပ​ရော​ဖက်​များ၊ စေ​တ​မန်​များ​အ​နက်​အ​ချို့ ကို​သူ​တို့​ညှဉ်း​ဆဲ​၍​အ​ချို့​ကို​သတ်​ကြ​လိမ့် မည်' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။-
50 ଇ ଜୁଗାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହୁର୍ତି ଉବୁଜ୍‌ଲା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଃବୁ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ଅଃତ୍ୟା କଃଲାର୍‌ ଗିନେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତି ଜଃନ୍‌କଃରି ହେବଲାର୍‌ ବଃନି ବାର୍‌ଲା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ଜିକରିଅର୍‌ ହୁଜା ବେଦି ଆର୍‌ ମନ୍ଦିରାର୍‌ ପବିତ୍ର ଟାଣେ ମାଡ୍ କାୟ୍‌ ମଃଲାୟ୍‌, ତାକାର୍‌ ବାରାୟ୍‌ଲା ବଃନି ହଃତେକ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ହାହେ ହଃଳ୍‌ଲି, ଜଃତେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ବଃନି ବାରାୟ୍‌ ଆଚେ,
၅၀သို့​ဖြစ်​၍​အာ​ဗေ​လ​မှ​သည်​ဗိ​မာန်​တော် အ​တွင်း​ပိုင်း​နှင့်​ယဇ်​ပလ္လင်​အ​ကြား​မှာ အ​သတ် ခံ​ခဲ့​ရ​သည့်​ပ​ရော​ဖက်​ဇာ​ခ​ရိ​အ​ထိ၊ ကမ္ဘာ တည်​ချိန်​မှ​စ​၍​အ​သတ်​ခံ​ခဲ့​ရ​သော​ပ​ရော ဖက်​များ​၏​အ​သွေး​ကြောင့် ဤ​ခေတ်​လူ​တို့ သည်​အ​ပြစ်​ဒဏ်​စီ​ရင်​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​ကြ လိမ့်​မည်။ ထို​အ​မှု​အား​လုံး​အ​တွက် ဤ​ခေတ် လူ​တို့​သည်​အ​ပြစ်​ဒဏ်​စီ​ရင်​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ ကြ​လိမ့်​မည်​ဟု​ငါ​အ​မှန်​ဆို​၏။
51 ହେବଲ୍‌କେ ଅଃତ୍ୟା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଆରୁମ୍‌ କଃରି ଜିକରିଅର୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଜାକେ କି ପବିତ୍ର ବେଦି ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଟାଣେ ଅଃତ୍ୟା କଃରାଜାୟ୍‌ ରିଲି । ହେଁ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ ଇ ଜୁଗାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ସେ ସଃବୁଲକାର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ ଦଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତି ।”
၅၁
52 “ଚି! ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ବିଦି ସିକାଉମଃନ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଗ୍ୟାନାର୍‌ କୁଚିକାଡା ନିଜେ ଚର୍‌ଲାସ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେ ନଃହୁର୍ଲାସ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହୁରୁକ୍‌ ନଃଦିଲାସ୍‌ ।”
၅၂``ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​တို့၊ သင်​တို့​သည်​အ​မင်္ဂ​လာ ရှိ​ကြ​၏။ သင်​တို့​သည်​အ​သိ​ပ​ညာ​ဗိ​မာန် တံ​ခါး​သော့​ကို​သိမ်း​ထား​ပြီး​လျှင်​ကိုယ်​တိုင် လည်း​မ​ဝင်၊ ဝင်​လို​သူ​များ​ကို​လည်း​ဆီး​တား ကြ​၏'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
53 ଆରେକ୍‌ ସେ ସେତି ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ହଃଚେ ଦଃର୍ମ୍‌ଗୁରୁ ଆର୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ଅଃନାୟ୍‌ ଡାରା ଅୟ୍‌,
၅၃ထို​အ​ရပ်​မှ​ကိုယ်​တော်​ထွက်​ကြွ​တော်​မူ​သော အ​ခါ​ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​များ​နှင့်​ဖာ​ရိ​ရှဲ​များ သည် ကိုယ်​တော်​အား​ပြင်း​ထန်​စွာ​ဝေ​ဖန်​မှု​ကို စ​တင်​ပြု​လုပ်​လာ​ကြ​၏။-
54 ଜିସୁର୍‌ କଃତା ବୁଲ୍‌ ଦଃରୁକ୍‌ ହାନ୍ଦା ଅଡି, ତାକ୍‌ କଃତେକ୍‌ କଃତା ହଃଚାରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
၅၄နှုတ်​တော်​ထွက်​စ​ကား​တွင်​အ​မှား​ရှာ​ရန် များ​စွာ​သော​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​တို့​ကို​မေး မြန်း​ကြ​၏။

< ଲୁକ 11 >