Aionian Verses

Genesis 37:35 (1 Mose 37:35)
(parallel missing)
Und alle seine Söhne und Töchter traten auf, daß sie ihn trösteten; aber er wollte sich nicht trösten lassen und sprach: Ich werde mit Leide hinunterfahren in die Grube zu meinem Sohne. Und sein Vater beweinete ihn. (Sheol h7585)
Genesis 42:38 (1 Mose 42:38)
(parallel missing)
Er sprach: Mein Sohn soll nicht mit euch hinabziehen, denn sein Bruder ist tot, und er ist allein überblieben; wenn ihm ein Unfall auf dem Wege begegnete, da ihr auf reiset, würdet ihr meine grauen Haare mit Herzeleid in die Grube bringen. (Sheol h7585)
Genesis 44:29 (1 Mose 44:29)
(parallel missing)
Werdet ihr diesen auch von mir nehmen, und ihm ein Unfall widerfähret, so werdet ihr meine grauen Haare mit Jammer hinunter in die Grube bringen. (Sheol h7585)
Genesis 44:31 (1 Mose 44:31)
(parallel missing)
so wird's geschehen, wenn er siehet, daß der Knabe nicht da ist, daß er stirbt; so würden wir, deine Knechte, die grauen Haare deines Knechts; unsers Vaters, mit Herzeleid in die Grube bringen: (Sheol h7585)
Numbers 16:30 (4 Mose 16:30)
(parallel missing)
Wird aber der HERR etwas Neues schaffen, daß die Erde ihren Mund auftut und verschlinget sie mit allem, das sie haben, daß sie lebendig hinunter in die Hölle fahren, so werdet ihr erkennen, daß diese Leute den HERRN gelästert haben. (Sheol h7585)
Numbers 16:33 (4 Mose 16:33)
(parallel missing)
Und fuhren hinunter lebendig in die Hölle mit allem, das sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und kamen um aus der Gemeine. (Sheol h7585)
Deuteronomy 32:22 (5 Mose 32:22)
(parallel missing)
Denn das Feuer ist angegangen durch meinen Zorn und wird brennen bis in die unterste Hölle; und wird verzehren das Land mit seinem Gewächs und wird anzünden die Grundfeste der Berge. (Sheol h7585)
1 Samuel 2:6
(parallel missing)
Der HERR tötet und machet lebendig, führet in die Hölle und wieder heraus. (Sheol h7585)
2 Samuel 22:6
(parallel missing)
Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
1 Kings 2:6 (1 Koenige 2:6)
(parallel missing)
Tue nach deiner Weisheit, daß du seine grauen Haare nicht mit Frieden hinunter zur Hölle bringest. (Sheol h7585)
1 Kings 2:9 (1 Koenige 2:9)
(parallel missing)
Du aber laß ihn nicht unschuldig sein; denn du bist ein weiser Mann und wirst wohl wissen, was du ihm tun sollst, daß du seine grauen Haare mit Blut hinunter in die Hölle bringest. (Sheol h7585)
Job 7:9
(parallel missing)
Eine Wolke vergehet und fähret dahin; also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf (Sheol h7585)
Job 11:8
(parallel missing)
Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
Job 14:13
(parallel missing)
Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol h7585)
Job 17:13
(parallel missing)
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht. (Sheol h7585)
Job 17:16
(parallel missing)
Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen. (Sheol h7585)
Job 21:13
(parallel missing)
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol h7585)
Job 24:19
(parallel missing)
Die Hölle nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehret. (Sheol h7585)
Job 26:6
(parallel missing)
Die Hölle ist aufgedeckt vor ihm, und das Verderben hat keine Decke. (Sheol h7585)
Psalms 6:5 (Psalm 6:5)
(parallel missing)
Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken? (Sheol h7585)
Psalms 9:17 (Psalm 9:17)
(parallel missing)
Ach, daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehret werden, alle Heiden, die Gottes vergessen! (Sheol h7585)
Psalms 16:10 (Psalm 16:10)
(parallel missing)
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese. (Sheol h7585)
Psalms 18:5 (Psalm 18:5)
(parallel missing)
der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
Psalms 30:3 (Psalm 30:3)
(parallel missing)
HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführet; du hast mich lebendig behalten, da die in die Hölle fuhren. (Sheol h7585)
Psalms 31:17 (Psalm 31:17)
(parallel missing)
HERR, laß mich nicht zuschanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zuschanden und geschweiget werden in der Hölle. (Sheol h7585)
Psalms 49:14 (Psalm 49:14)
(parallel missing)
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol h7585)
Psalms 49:15 (Psalm 49:15)
(parallel missing)
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol h7585)
Psalms 55:15 (Psalm 55:15)
(parallel missing)
Der Tod übereile sie, und müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol h7585)
Psalms 86:13 (Psalm 86:13)
(parallel missing)
Denn deine Güte ist groß über mich, und hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle. (Sheol h7585)
Psalms 88:3 (Psalm 88:3)
(parallel missing)
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle. (Sheol h7585)
Psalms 89:48 (Psalm 89:48)
(parallel missing)
Wo ist jemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Hölle Hand? (Sela) (Sheol h7585)
Psalms 116:3 (Psalm 116:3)
(parallel missing)
Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Hölle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not (Sheol h7585)
Psalms 139:8 (Psalm 139:8)
(parallel missing)
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol h7585)
Psalms 141:7 (Psalm 141:7)
(parallel missing)
Unsere Gebeine sind zerstreuet bis zur Hölle, wie einer das Land zerreißt und zerwühlet. (Sheol h7585)
Proverbs 1:12 (Sprueche 1:12)
(parallel missing)
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
Proverbs 5:5 (Sprueche 5:5)
(parallel missing)
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol h7585)
Proverbs 7:27 (Sprueche 7:27)
(parallel missing)
Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol h7585)
Proverbs 9:18 (Sprueche 9:18)
(parallel missing)
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Hölle. (Sheol h7585)
Proverbs 15:11 (Sprueche 15:11)
(parallel missing)
Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
Proverbs 15:24 (Sprueche 15:24)
(parallel missing)
Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts. (Sheol h7585)
Proverbs 23:14 (Sprueche 23:14)
(parallel missing)
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
Proverbs 27:20 (Sprueche 27:20)
(parallel missing)
Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol h7585)
Proverbs 30:16 (Sprueche 30:16)
(parallel missing)
die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol h7585)
Ecclesiastes 9:10 (Prediger 9:10)
(parallel missing)
Alles, was dir vorhanden kommt zu tun, das tue frisch; denn in der Hölle, da du hinfährest, ist weder Werk, Kunst, Vernunft noch Weisheit. (Sheol h7585)
Song of Solomon 8:6 (Hohelied 8:6)
(parallel missing)
Setze mich wie ein Siegel auf dein Herz und wie ein Siegel auf deinen Arm. Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifer ist fest wie die Hölle. Ihre Glut ist feurig und eine Flamme des HERRN, (Sheol h7585)
Isaiah 5:14 (Jesaja 5:14)
(parallel missing)
Daher hat die Hölle die Seele weit aufgesperret und den Rachen aufgetan ohne alle Maße, daß hinunterfahren beide, ihre HERRLIchen und Pöbel, beide, ihre Reichen und Fröhlichen, (Sheol h7585)
Isaiah 7:11 (Jesaja 7:11)
(parallel missing)
Fordere dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott, es sei unten in der Hölle oder droben in der Höhe. (Sheol h7585)
Isaiah 14:9 (Jesaja 14:9)
(parallel missing)
Die Hölle drunten erzitterte vor dir, da du ihr entgegenkamest. Sie erwecket dir die Toten, alle Böcke der Welt, und heißt alle Könige der Heiden von ihren Stühlen aufstehen, (Sheol h7585)
Isaiah 14:11 (Jesaja 14:11)
(parallel missing)
Deine Pracht ist herunter in die Hölle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Motten werden dein Bett sein und Würmer deine Decke. (Sheol h7585)
Isaiah 14:15 (Jesaja 14:15)
(parallel missing)
Ja, zur Hölle fährest du, zur Seite der Grube. (Sheol h7585)
Isaiah 28:15 (Jesaja 28:15)
(parallel missing)
Denn ihr sprechet: Wir haben mit dem Tode einen Bund und mit der Hölle einen Verstand gemacht; wenn eine Flut dahergehet, wird sie uns nicht treffen; denn wir haben die Lüge zu unserer Zuflucht und Heuchelei zu unserem Schirm gemacht. (Sheol h7585)
Isaiah 28:18 (Jesaja 28:18)
(parallel missing)
daß euer Bund mit dem Tode los werde und euer Verstand mit der Hölle nicht bestehe; und wenn eine Flut dahergehet, wird sie euch zertreten; sobald sie dahergehet, wird sie euch wegnehmen. (Sheol h7585)
Isaiah 38:10 (Jesaja 38:10)
(parallel missing)
Ich sprach: Nun muß ich zu der Höllen Pforte fahren, da meine Zeit aus war, da ich gedachte noch länger zu leben. (Sheol h7585)
Isaiah 38:18 (Jesaja 38:18)
(parallel missing)
Denn die Hölle lobet dich nicht, so rühmet dich der Tod nicht, und die in die Grube fahren, warten nicht auf deine Wahrheit, (Sheol h7585)
Isaiah 57:9 (Jesaja 57:9)
(parallel missing)
Du zeuchst mit Öl zum Könige und hast mancherlei Würze; und sendest deine Botschaft in die Ferne und bist geniedriget bis zur Hölle. (Sheol h7585)
Ezekiel 31:15 (Hesekiel 31:15)
(parallel missing)
So spricht der HERR HERR: Zu der Zeit, da er hinunter in die Hölle fuhr, da machte ich ein Trauern, daß ihn die Tiefe bedeckte, und seine Ströme stillstehen mußten; und die großen Wasser nicht laufen konnten, und machte, daß der Libanon um ihn trauerte und alle Feldbäume verdorreten über ihm. (Sheol h7585)
Ezekiel 31:16 (Hesekiel 31:16)
(parallel missing)
Ich erschreckte die Heiden, da sie ihn höreten fallen, da ich ihn hinunterstieß zur Hölle mit denen, so in die Grube fahren. Und alle lustigen Bäume unter der Erde, die edelsten und besten auf dem Libanon, und alle, die am Wasser gestanden waren, gönneten es ihm wohl. (Sheol h7585)
Ezekiel 31:17 (Hesekiel 31:17)
(parallel missing)
Denn sie mußten auch mit ihm hinunter zur Hölle, zu den Erschlagenen mit dem Schwert, weil sie unter dem Schatten seines Arms gewohnet hatten unter den Heiden. (Sheol h7585)
Ezekiel 32:21 (Hesekiel 32:21)
(parallel missing)
Davon werden sagen in der Hölle die starken Helden mit ihren Gehilfen, die alle hinuntergefahren sind und liegen da unter den Unbeschnittenen und Erschlagenen vom Schwert. (Sheol h7585)
Ezekiel 32:27 (Hesekiel 32:27)
(parallel missing)
und alle andern Helden, die unter den Unbeschnittenen gefallen sind und mit ihrer Kriegswehre zur Hölle gefahren und ihre Schwerter unter ihre Häupter haben müssen legen, und ihre Missetat über ihre Gebeine kommen ist, die doch auch gefürchtete Helden waren in der ganzen Welt; also müssen sie liegen. (Sheol h7585)
Hosea 13:14
(parallel missing)
Aber ich will sie erlösen aus der Hölle und vom Tod erretten. Tod, ich will dir ein Gift sein; Hölle, ich will dir eine Pestilenz sein! Doch ist der Trost vor meinen Augen verborgen. (Sheol h7585)
Amos 9:2
(parallel missing)
Und wenn sie sich gleich in die Hölle vergrüben, soll sie doch meine Hand von dannen holen; und wenn sie gen Himmel führen, will ich sie doch herunterstoßen; (Sheol h7585)
Jonah 2:2 (Jona 2:2)
(parallel missing)
und sprach: Ich rief zu dem HERRN in meiner Angst, und er antwortete mir ich schrie aus dem Bauch der Hölle, und du höretest meine Stimme. (Sheol h7585)
Habakkuk 2:5 (Habakuk 2:5)
(parallel missing)
Aber der Wein betrügt den stolzen Mann, daß er nicht bleiben kann, welcher seine Seele aufsperret wie die Hölle, und ist gerade wie der Tod, der nicht zu sättigen ist, sondern rafft zu sich alle Heiden und sammelt zu sich alle Völker. (Sheol h7585)
पर मैं तुसां जो ऐ बोलदा है, कि जड़ा कोई अपणे भाईऐ पर गुस्सा करगा, उसयो यहूदी सभा च सजा मिलणी: कने जड़ा कोई अपणे भाईऐ जो नकम्मा बोलगा उसयो महासभा च परमेश्वरे सजा देणी; जड़ा कोई अपणे भाईऐ जो निकम्मा कने मुर्ख बोले; उसयो नरके दी अग्गी दी सजा मिलणी। (Geenna g1067)
Ich aber sage euch: Wer mit seinem Bruder zürnet, der ist des Gerichts schuldig; wer aber zu seinem Bruder sagt: Racha! der ist des Rats schuldig; wer aber sagt: Du Narr! der ist des höllischen Feuers schuldig. (Geenna g1067)
अगर तेरी सजी हख तेरे पाप दी बजा बणे, तां उसा जो कडी करी सट्टी दे; क्योंकि तेरे तांई ऐ ही खरा है कि तेरे अंगा चे इकी दा नाश होई जाऐ ताकि तेरा बाकी शरीर नरक जाणे ला बची जा। (Geenna g1067)
Ärgert dich aber dein rechtes Auge; so reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde. (Geenna g1067)
कने अगर तेरा सज्जा हथ तेरे पाप करणे दी बजा बणे, तां तू उसयो बडी करी सुटी दे, क्योंकि तेरे तांई ऐ ही खरा है कि तेरे अंगा चे इक हिसा नाश होई जा, ताकि तेरा बाकी शरीर नरक जाणे ला बची जा। (Geenna g1067)
Ärgert dich deine rechte Hand, so haue sie ab, und wirf sie von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde. (Geenna g1067)
सै जड़े शरीरे जो मारी सकदे न, पर सै आत्मा जो नी मारी सकदे न, उना ला डरदे मत, पर परमेश्वर ला डरा, जड़ा आत्मा कने शरीर दोनो जो नरके च मारी सकदा है। (Geenna g1067)
Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und die Seele nicht mögen töten. Fürchtet euch aber vielmehr vor dem, der Leib und Seele verderben mag in die Hölle. (Geenna g1067)
हे कफरनहूम शेहरे दे लोको, तुसां क्या स्वर्गे दीकर उच्चे करणे न? तुसां तां पताले दीकर थले करणे न; जड़े अनोखे कम्म तुहाड़े च कितयो न, अगर सै सदोम शेहर च होंदे, तां उनी अजे दीकर बणी रेणा था। (Hadēs g86)
Und du, Kapernaum, die du bist erhoben bis an den Himmel, du wirst bis in die Hölle hinuntergestoßen werden. Denn so zu Sodom die Taten geschehen wären, die bei dir geschehen sind, sie stünde noch heutigestages. (Hadēs g86)
पर जड़ा कोई माणुऐ दे पुत्रे दे बारे च कोई बुरी गल्ल बोलगा, उदा ऐ अपराध माफ होई जाणा, पर जड़ा कोई पबित्र आत्मा दे बारे च बुरा बोलगा, उदी ऐ गलती ना तां इस लोक च ना ही ओणे बाले युग च माफ होणी।” (aiōn g165)
Und wer etwas redet wider des Menschen Sohn, dem wird es vergeben; aber wer etwas redet wider den Heiligen Geist, dem wird's nicht vergeben, weder in dieser noch in jener Welt. (aiōn g165)
जड़े बी झिल्लां च पियो न, ऐ सै माणु न जिना बचन सुणया, पर सै संसारे दियां चिंता जो लेईकरी दुखी, कने संसारिक चिंजा दा लालच उना दे मने च रेंदा है, ऐ सब परमेश्वर दे बचन च रुकावट पांदा है। कने सै बचन उना तांई फायदेमंद नी होंदा। (aiōn g165)
Der aber unter die Dornen gesäet ist, der ist's, wenn jemand das Wort höret und die Sorge dieser Welt und Betrug des Reichtums erstickt das Wort und bringet nicht Frucht. (aiōn g165)
जिनी दुशमणे उना जो राया सै शैतान है; बडणा संसारे दा खात्मा हे: कने बडणे बाला स्वर्गदूत है। (aiōn g165)
Der Feind, der sie säet, ist der Teufel. Die Ernte ist das Ende der Welt. Die Schnitter sind die Engel. (aiōn g165)
जियां जंगली दांणे दे बीऐ दे बूटे फुकणे तांई गठेरदे न, तियां ही संसारे दे खात्मे च होणा है। (aiōn g165)
Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennet, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen. (aiōn g165)
संसारे दे अंत च इयां ही होणा है; स्वर्गदूते आई करी बुरे लोकां कने धर्मियां जो लग करणा, (aiōn g165)
Also wird es auch am Ende der Welt gehen. Die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden (aiōn g165)
कने मैं भी तिजो ने बोलदा है, कि तू पतरस है, कने मैं इसी पथरे पर अपणी कलीसिया बणाणी, कने अधोलोक दे फाटक उदे पर प्रबल नी होणे।” (Hadēs g86)
Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich bauen meine Gemeinde, und die Pforten der Hölle sollen sie nicht überwältigen. (Hadēs g86)
“अगर तेरा हथ या पैर तेरे पापां दी बजा बणा दा, तां उना जो बडी करी फेंकी दे; तेरे तांई ऐ ही ठीक है कि तू टुंडा या लंगड़ा होईकरी हमेशा दिया जिन्दगिया च प्रवेश करे, कि दो हथ पैर होंदे होए भी तू कदी नी बुझणे बालिया अग्गी च जां। (aiōnios g166)
So aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir. Es ist dir besser, daß du zum Leben lahm oder als ein Krüppel eingehest, denn daß du zwo Hände oder zwei Füße habest und werdest in das ewige Feuer geworfen. (aiōnios g166)
अगर तेरी हख तेरे पाप दी बजा बणे, तां उसा जो कडी करी फेंकी दे। तेरे तांई ऐ ही ठीक है कि काणा होईकरी हमेशा दिया जिन्दगिया च प्रवेश करे, कि दो हखी दे होंदे होए भी तू कदी नी बुझणे बालिया नरके दिया अग्गी च जां।” (Geenna g1067)
Und so dich dein Auge ärgert, reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß du einäugig zum Leben eingehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen. (Geenna g1067)
इक माणुऐ यीशुऐ बाल आई करी बोलया, “गुरू जी, मैं कुण दिया भला कम्म करे, ताकि मिंजो हमेशा दी जिन्दगी मिल्ले?” (aiōnios g166)
Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben? (aiōnios g166)
“कने जिनी घरां जो या भाई, बेहणा जो या माता-पिता जो या बाल-बच्यां जो या खेतरां जो मेरे नाऐ तांई छडी दितया है, उसयो सो गुणा मिलणा, कने सै हमेशा दिया जिन्दगिया दा अधिकारी होणा। (aiōnios g166)
Und wer verläßt Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder Äcker um meines Namens willen, der wird's hundertfältig nehmen und das ewige Leben ererben. (aiōnios g166)
सड़का बखे अंजीर दा इक रुख दिखया, कने सै उस बाल गिया, कने उस रुखे च पतयां जो छडी करी होर कुछ नी था, उनी उसयो बोलया, “हुण तिजो पर कदी फल नी लगणे न।” कने अंजीरे दा रुख झट सुकी गिया। (aiōn g165)
Und er sah einen Feigenbaum an dem Wege und ging hinzu und fand nichts daran denn allein Blätter. Und sprach zu ihm: Nun wachse auf dir hinfort nimmermehr keine Frucht! Und der Feigenbaum verdorrete alsbald. (aiōn g165)
“हे कपटी यहूदी व्यवस्था जो सिखाणे बाले कने फरीसियों, तुहांजो तांई बड़ा बुरा होणा है। तुसां इक जणे जो अपणे भरोसे च लोंणे तांई सारियां जगा च दुरे-दुरे दीकर गुमदे फिरदे रेंदे न, कने जालू सै भरोसे च आई जांदा है, तां उसयो अपणे ला दुगणा नरक जाणे जोगा बणाई दिन्दे न।” (Geenna g1067)
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr Land und Wasser umziehet, daß ihr einen Judengenossen machet! Und wenn er's worden ist, macht ihr aus ihm ein Kind der Hölle, zwiefältig mehr, denn ihr seid. (Geenna g1067)
हे जहरीले सप्पां दे बचयां सांई लोको कने करैतों दे बच्चयों, तुसां नरके दिया सजा ला नी बचणा है। (Geenna g1067)
Ihr Schlangen, ihr Otterngezüchte, wie wollt ihr der höllischen Verdammnis entrinnen? (Geenna g1067)
जालू सै जैतून रुखां दे पाहड़े पर बैठया था, तां चेलयां उदे बाल आई करी उसला पुछया, “सांझो दस ऐ सब कुछ कालू होणा है? कने जालू ऐ सब कुछ पूरा होणेबाला होंगा तां उदा क्या निशाण होणा है?” (aiōn g165)
Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und der Welt Ende? (aiōn g165)
“तालू उनी खबे पासे बालयां ने बोलणा है, हे श्रापित लोको मेरे सामणे ला इसा कदी नी बुझणे बालिया अग्गी च चली जा, जड़ी शैताने कने उदे दूतां तांई परमेश्वरे तैयार कितया है।” (aiōnios g166)
Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: Gehet hin von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln! (aiōnios g166)
कने सै जड़े खबे पासे न इना जो हमेशा दी सजा मिलणी है पर धर्मी लोका हमेशा दिया जिन्दगिया च प्रवेश करणा है। (aiōnios g166)
Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben. (aiōnios g166)
“कने उना जो सारियां गल्लां जिना दा मैं तुहांजो हुकम दितया है, उना जो मनणा सिखा: कने दिखा, मैं संसारे दे अंत दीकर हमेशा तुहाड़े सोगी है।” (aiōn g165)
Und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe! Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. (aiōn g165)
पर जड़ा कोई पबित्र आत्मा दे खिलाफ निंदा करगा, तां सै परमेश्वरे कदी भी माफ नी करणा है। कने परमेश्वर इसी पापे तांई उस माणुऐ जो हमेशा तांई दोषी मनणा है।” (aiōn g165, aiōnios g166)
wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts. (aiōn g165, aiōnios g166)
पर सै संसारे दियां चिंता जो लेईकरी दुखी, कने संसारिक चिंजा दिया मोहमाया च फसी जांदे न, ऐ सब कुछ परमेश्वरे दे बचन च रुकावट पांदा है। कने सै बचन उना तांई फायदेमंद नी होंदा। (aiōn g165)
und die Sorge dieser Welt und der betrügliche Reichtum und viel andere Lüste gehen hinein und ersticken das Wort, und bleibet ohne Frucht. (aiōn g165)
सारियां बुराइयां जो छडी दिया जिना ने पाप होंदा है! बुराइयां जो पुरे तरीके ने छडी दिया, जियां की तुसां इक हथ बड्डा दे, जड़ा तुहाड़े पापां दी बजा बणदा है। अगर तुसां स्वर्ग जो जांदे न, भले ही तुसां बाल इक ही हथ है, सै तुसां तांई खरा है। कने अगर तुसां बाल दोनो हथ न, कने तुसां नरके जान, तां इसला भयानक कुछ नी है। (Geenna g1067)
So dich aber deine Hand ärgert, so haue sie ab. Es ist dir besser, daß du als ein Krüppel zum Leben eingehest, denn daß du zwo Hände habest und fahrest in die Hölle, in das ewige Feuer, (Geenna g1067)
सारियां बुराइयां जो छडी दिया जिना ने पाप होंदा है, बुराइयां जो पुरे तरीके ने छडी दिया जियां की तुसां इक पैर बड्डा दे, जड़ा तुहाड़े पापां दी बजा बणदा है। अगर तुसां स्वर्ग जो जांदे न, भले ही तुसां बाल इक ही पैर है, सै तुसां तांई खरा है। कने अगर तुसां बाल दोनो पैर न, कने तुसां नरके जान, तां इसला भयानक कुछ नी है। (Geenna g1067)
Ärgert dich dein Fuß, so haue ihn ab. Es ist dir besser, daß du lahm zum Leben eingehest, denn daß du zwei Füße habest und werdest in die Hölle geworfen, in das ewige Feuer, (Geenna g1067)
सारियां बुराइयां जो छडी दिया जिना ने पाप होंदा है, बुराइयां जो पुरी तरह छडी दिया जियां की तुसां इक हखी जो कडा दे, जड़ा तुहाड़े पापां दी बजा बणदा है। अगर तुसां स्वर्ग राज्य जो जांदे न, भले ही तुसां बाल इक ही हख है, सै तुसां तांई खरा है। कने अगर तुसां बाल दोनो हखी न, कने तुसां नरके जान, तां इसला भयानक कुछ नी है। (Geenna g1067)
Ärgert dich dein Auge, so wirf's von dir. Es ist dir besser, daß du einäugig in das Reich Gottes gehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen, (Geenna g1067)
जालू यीशु कने उदे चेलयां यात्रा करणा शुरू किती थी, तां इक माणु उदे बाल दौड़ी करी आया कने इज्जत मान तांई उदे पैरां अग्गे डेई पिया कने उसला पूछणा लग्गा की, “हे उत्तम गुरू, मैं क्या कम्म करां की परमेश्वर मिंजो हमेशा दी जिन्दगी दे? (aiōnios g166)
Und da er hinausgegangen war auf den Weg, lief einer vorne vor, kniete vor ihn und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe? (aiōnios g166)
उसयो इस बकते सौ गुणा ना मिल्ला हो, जिनी अपणा टबर, भाई कने बेहणां, माता-पिता, बाल बचयां जो या खेतरां जो छडया हो। पर उसयो तकलिफां कने ओणे बाले बकते च हमेशा दी जिन्दगी मिलणी है। (aiōn g165, aiōnios g166)
der nicht hundertfältig empfange jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker mit Verfolgungen und in der zukünftigen Welt das ewige Leben. (aiōn g165, aiōnios g166)
कने यीशुऐ उस रुखे जो बोलया, “अज्जे ला बाद तेरा फल कुनी नी खाणा। कने उदे चेले सुंणा दे थे।” (aiōn g165)
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand keine Frucht ewiglich! Und seine Jünger höreten das. (aiōn g165)
कने उनी इस्राएल दे लोकां पर हमेशा राज करणा; कने उदे राज्य दा कदी अंत नी होणा।” (aiōn g165)
Und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreichs wird kein Ende sein. (aiōn g165)
उनी अब्राहम जो कने उदे सारे बंशजा जो हमेशा तांई दया दसणे तांई याद कितया है! (aiōn g165)
wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich. (aiōn g165)
बड़े पेहले प्रभुये अपणे पबित्र परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले दे जरिये बोलया, जड़े संसार दे आदि ला होंदे आऐ न, मतलब की उनी सांझो साड़े दुशमणा ला कने उना सारियां शक्तियाँ ला बचाणा जड़े सान्झो ने नफरत करदे न। (aiōn g165)
Als er vorzeiten geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten: (aiōn g165)
कने उना उसला बिनती किती की, “सांझो अथाह कुंडे च जाणे दा हुकम मत दींदा।” (Abyssos g12)
Und sie baten ihn, daß er sie nicht hieße in die Tiefe fahren. (Abyssos g12)
हे कफरनहूम शेहरे दे लोको तुसां क्या स्वर्गे दीकर उच्चे किते जाणे न? तुसां तां पताल लोक दीकर थले किते जाणे न। (Hadēs g86)
Und du, Kapernaum, die du bis an den Himmel erhoben bist, du wirst in die Hölle hinuntergestoßen werden. (Hadēs g86)
इक दिन जालू यीशु लोकां जो सिखा दा था तां इक यहूदी मूसा दी व्यवस्था जो सिखाणे बालयां चे उठया; कने ऐ बोली करी उदी परख लेंणा लग्गा, “गुरू जी, हमेशा दी जिन्दगिया दा बारिस बणने तांई मैं क्या करे?” (aiōnios g166)
Und siehe, da stund ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe? (aiōnios g166)
मैं तुहांजो चेतावनी दिन्दा है की तुहांजो कुसने डरना चाईदा, तुहांजो उस परमेश्वरे ला डरणा चाईदा जिसयो तुहांजो मारणे ला बाद नरके च भेजणे दा हक है। (Geenna g1067)
Ich will euch aber zeigen, vor welchem ihr euch fürchten sollt: Fürchtet euch vor dem, der, nachdem er getötet hat, auch Macht hat, zu werfen in die Hölle. Ja, ich sage euch, vor dem fürchtet euch. (Geenna g1067)
मालिके उस अधर्मी भंडारी दी तारीफ किती, की उनी चलाकिया ने कम्म कितया है; क्योंकि इसा दुनिया दे लोक अपणे बकते दे लोकां सोगी व्यवहार करणे च ज्योति दे लोकां ला जादा चलाक न। (aiōn g165)
Und der HERR lobete den ungerechten Haushalter, daß er klüglich getan hatte. Denn die Kinder dieser Welt sind klüger denn die Kinder des Lichts in ihrem Geschlechte. (aiōn g165)
कने मैं तुसां ने बोलदा है, की संसारिक पेसे ने अपणे तांई मित्र बणाई लिया; ताकि जालू ऐ पैसा नी रेंगा तां अनन्तकाल दे घरे च तुहांजो रेहणे तांई जगा दे। (aiōnios g166)
Und ich sage euch auch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf daß, wenn ihr nun darbet, sie euch aufnehmen in die ewigen Hütten. (aiōnios g166)
कने पताल च पीड़ा ने तड़फदे होऐ उनी उपर दिखया कने दुरे ला लाजर जो अब्राहमे दे बखे बैठया दिखया। (Hadēs g86)
Als er nun in der Hölle und in der Qual war, hub er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß, (Hadēs g86)
कुंनकी यहूदी अधिकारिये उसला पुछया, “उत्तम गुरू जी, मैं क्या कम्म करां की परमेश्वर मिंजो हमेशा दी जिन्दगी दे?” (aiōnios g166)
Und es fragte ihn ein Oberster und sprach: Guter Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe? (aiōnios g166)
कने इस बेले केई गुणा जादा मिलणा; पर परलोके च हमेशा दी जिन्दगी मिलणी।” (aiōn g165, aiōnios g166)
der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit und in der zukünftigen Welt das ewige Leben. (aiōn g165, aiōnios g166)
यीशुऐ उना ने बोलया, इसी युगे दे लोकां च तां बियाह होंदे न। (aiōn g165)
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien; (aiōn g165)
पर जिना लोकां इस लाइक होणा है, की उसी युगे च कने मरयां चे जिन्दे होणा है, उना च बियाह नी होणे न। (aiōn g165)
welche aber würdig sein werden, jene Welt zu erlangen und die Auferstehung von den Toten, die werden weder freien noch sich freien lassen. (aiōn g165)
ताकि जड़ा कोई मिंजो पर भरोसा करे उदे च उसयो हमेशा दी जिन्दगी मिल्ले। (aiōnios g166)
auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. (aiōnios g166)
“क्योंकि परमेश्वरे संसारे दे लोकां ने ऐसा प्यार किता की उनी अपणा इकलोता पुत्र देई ता, ताकि जड़ा कोई उस पर भरोसा करे, उदा नाश ना होऐ, पर उसयो हमेशा दी जिन्दगी मिल्ले। (aiōnios g166)
Also hat Gott die Welt geliebet, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. (aiōnios g166)
जड़ा परमेश्वरे दे पुत्रे पर भरोसा रखदा है, हमेशा दी जिन्दगी उदी है; पर जड़ा पुत्रे जो नी मनदा है, उसयो अनन्त जिन्दगी नी मिलणी, पर परमेश्वरे दी सजा उसयो मिलणी है।” (aiōnios g166)
Wer an den Sohn glaubet, der hat das ewige Leben; wer dem Sohn nicht glaubet, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm. (aiōnios g166)
पर जड़ा कोई उस पांणिऐ जो पिंगा जड़ा मैं उसयो देणा, तां उनी फिरी अनन्तकाल दीकर कदी त्रिणा नी होणा। जड़ा पांणी मैं उसयो दिंगा, सै उदे च इक पांणिऐ दा खु बणी जाणा, जड़ा उस पाणिऐ जो दिन्दा रेंदा है कने उसयो हमेशा दी जिन्दगी देणी। (aiōn g165, aiōnios g166)
wer aber von dem Wasser trinken wird, das ich ihm gebe, den wird ewiglich nicht dürsten, sondern das Wasser, das ich ihm geben werde, das wird in ihm ein Brunn des Wassers werden, das in das ewige Leben quillet. (aiōn g165, aiōnios g166)
पेहले ला ही बडणे बाले कम्म करा दे न कने उना जो अपणी मजदूरी मिल्ला दी है। कने बी राणे बाला कने बडणे बाला दोनों मिलिकरी खुशी मनान। (aiōnios g166)
und wer da schneidet, der empfänget Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich miteinander freuen, der da säet und der da schneidet. (aiōnios g166)
मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, जड़ा मेरा बचन सुणीकरी मेरे भेजणे बाले पर भरोसा करदा है, हमेशा दी जिन्दगी उदी है, कने उसयो सजा नी मिलणी है पर सै तां अनन्त मौता ला बची गिया है कने उनी पेहले ला ही जिन्दगी च प्रवेश करी लिया है। (aiōnios g166)
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort höret und glaubet dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen. (aiōnios g166)
तुसां पबित्र शास्त्रां च ध्याने ने पढ़ी करी तोपदे न, क्योंकि तुसां समझदे न की उना ने हमेशा दी जिन्दगी मिलदी है, कने ऐ सेई बचन है, जड़ा मेरी गबाई दिन्दा है; (aiōnios g166)
Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habt das ewige Leben darinnen; und sie ist's, die von mir zeuget. (aiōnios g166)
खत्म होणे बाले खांणे पिच्छे मेहनत मत करा, पर उस खांणे तांई करा जड़ा हमेशा दिया जिन्दगिया दीकर रेंदा है, जड़ा मैं माणुऐ दे पुत्रे तुहांजो ऐ खाणा देणा है, क्योंकि पिता परमेश्वरे मिंजो ऐसा करणे दा हक दितया है।” (aiōnios g166)
Wirket Speise, nicht die vergänglich ist, sondern die da bleibet in das ewige Leben, welche euch des Menschen Sohn geben wird; denn denselbigen hat Gott der Vater versiegelt. (aiōnios g166)
क्योंकि मेरे पिता परमेश्वरे दी इच्छा ऐ है, की जड़ा कोई मिंजो दिखदा है, कने मिंजो पर भरोसा करे, उसयो हमेशा दी जिन्दगी मिल्ले; कने मैं उसयो आखरी रोजे फिरी जिन्दा करी दिंगा।” (aiōnios g166)
Das ist aber der Wille des, der mich gesandt hat, daß, wer den Sohn siehet und glaubet an ihn, habe das ewige Leben; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage. (aiōnios g166)
मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, की जड़ा कोई मिंजो पर भरोसा करदा है, हमेशा दी जिन्दगी उदी है। (aiōnios g166)
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubet, der hat das ewige Leben. (aiōnios g166)
जिन्दी रोटी जड़ी स्वर्गे ला उतरी सै मैं है। अगर कोई इसा रोटिया चे खा, तां हमेशा जिन्दा रेंणा, कने जड़ी रोटी मैं संसारे दिया जिन्दगिया तांई दिंगा, सै मेरा मास है।” (aiōn g165)
Ich bin das lebendige Brot, vom Himmel kommen. Wer von diesem Brot essen wird, der wird leben in Ewigkeit. Und das Brot, das ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde für das Leben der Welt. (aiōn g165)
जड़ा मेरा मास खांदा है, कने मेरा खून पिंदा है, हमेशा दी जिन्दगी उदी ही है, कने न्याये दे रोजे उसयो फिरी जिन्दा करणा। (aiōnios g166)
Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken. (aiōnios g166)
ऐ सै रोटी है, जड़ी स्वर्गे ला उतरी होई है; पर तुहाड़े पूर्वजां मन्ना खादा, कने मरी गे: जड़ा कोई ऐ रोटी खांगा, उनी हमेशा जिंदे रेंणा। (aiōn g165)
Dies ist das Brot, das vom Himmel kommen ist, nicht wie eure Väter haben Manna gegessen und sind gestorben. Wer dies Brot isset, der wird leben in Ewigkeit. (aiōn g165)
शमौन पतरसे उसयो जबाब दिता, प्रभु जी, असां कुसदे बाल जाणा? हमेशा दिया जिन्दगिया दियां गल्लां तां तेरे बाल ही न। (aiōnios g166)
Da antwortete ihm Simon Petrus: HERR, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens; (aiōnios g166)
कने सेवक हमेशा घरे च नी रेंदा है; पर पुत्र हमेशा घरे च रेंदा है। (aiōn g165)
Der Knecht aber bleibet nicht ewiglich im Hause; der Sohn bleibet ewiglich. (aiōn g165)
मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, अगर कोई माणु मेरियां शिक्षा पर चलगा, तां उनी कदी नी मरणा है।” (aiōn g165)
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich. (aiōn g165)
यहूदी अगुवां उसयो बोलया, “हुण सांझो पता लगी गिया की तिजो अंदर बुरी आत्मा है: अब्राहम मरी गिया है, कने परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले भी मरी गियो न कने तू बोलदा है, अगर कोई मेरे संदेश जो मनगा तां उनी अनन्तकाल दीकर मरणा नी है।” (aiōn g165)
Da sprachen die Juden zu ihm: Nun erkennen wir, daß du den Teufel hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sprichst: So jemand mein Wort hält, der wird den Tod nicht schmecken ewiglich. (aiōn g165)
जालू ला इस संसारे जो बणाया है तालू ला ऐ कदी नी सुणाया, की कुनी भी जनमे दे अन्ने दियां हखी ठीक कितियो होन। (aiōn g165)
Von der Welt an ist's nicht erhöret, daß jemand einem gebornen Blinden die Augen aufgetan habe. (aiōn g165)
मैं उना जो हमेशा दी जिन्दगी दिन्दा है, कने उना दा कदी नाश नी होणा, कने कोई उना जो मेरे हथां ला नी खोई सकदा है। (aiōn g165, aiōnios g166)
Und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen. (aiōn g165, aiōnios g166)
कने जड़ा कोई मिंजो पर भरोसा करदा है सै जिन्दा है, कने उनी अनन्तकाल दीकर नी मरणा। मार्था तू क्या इसा गल्ला पर भरोसा करदी है?” (aiōn g165)
und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubest du das? (aiōn g165)
जड़ा अपणे प्राणा ने प्यार करदा है, सै उना जो गबाई दिन्दा है; पर जड़ा इस संसारे च अपणे प्राणा जो प्यार नी करदा है; तां उनी हमेशा दिया जिन्दगिया तांई उदी रक्षा करणी है। (aiōnios g166)
Wer sein Leben liebhat, der wird's verlieren; und wer sein Leben auf dieser Welt hasset, der wird's erhalten zum ewigen Leben. (aiōnios g166)
इसा पर लोंका उसला बोलया, “असां पबित्र शास्त्र दी ऐ गल्ल सुणियो है, की मसीहे हमेशा जिन्दा रेंणा है, फिरी तू कजो बोला दा है, की माणुऐ दे पुत्रे जो उच्चे पर चड़ाणा जरूरी है? ऐ माणुऐ दा पुत्र कुण है?” (aiōn g165)
Da antwortete ihm das Volk: Wir haben gehöret im Gesetz, daß Christus ewiglich bleibe; und wie sagst du denn, des Menschen Sohn muß erhöhet werden? Wer ist dieser Menschensohn? (aiōn g165)
कने मैं जाणदा है, की उदे हुक्मा जो मनणा हमेशा दिया जिन्दगिया दा रस्ता है, इस तांई मैं तुसां जो सेई बोलदा है जड़ा पिता परमेश्वर मिंजो बोलदा है। (aiōnios g166)
Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gegeben hat. (aiōnios g166)
पतरसे उसयो बोलया, मैं तुसां जो अपणे पैरां जो कदी नी धोणा देणा। ऐ सुणीकरी यीशुऐ उसयो बोलया, “अगर तू मिंजो अपणे पैर नी धोणे नी दिते, तां तू मेरा चेला नी है।” (aiōn g165)
Da sprach Petrus zu ihm: Nimmermehr sollst du mir die Füße waschen. Jesus antwortete ihm: Werde ich dich nicht waschen, so hast du kein Teil mit mir. (aiōn g165)
कने मैं पिता परमेश्वर ने बिनती करगा, की सै तुहांजो इक होर मददगार दे, ताकि सै हमेशा तुहाड़े सोगी रे। (aiōn g165)
Und ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster geben, daß er bei euch bleibe ewiglich, (aiōn g165)
क्योंकि तू मिंजो सारयां लोकां पर हक दितया है, की जिना जो तू मिंजो दितया है, उना सबना जो सै हमेशा दी जिन्दगी दे। (aiōnios g166)
gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. (aiōnios g166)
कने हमेशा दी जिन्दगी ऐ है कि लोक तिजो जाणी सकन यानी कि इकलोते सच्चे परमेश्वरे जो। कने ऐ भी की सै मिंजो जाणन, यानी यीशु मसीह जो, जिसयो तू भेजया है। (aiōnios g166)
Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, daß du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen. (aiōnios g166)
क्योंकि तू मिंजो मुर्दा नी रेणा देणा। कने ना ही अपणे पबित्र जण दिया लाशा जो सड़ना देणा। (Hadēs g86)
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe. (Hadēs g86)
ऐ जाणी करी की भविष्य च परमेश्वर क्या करणा जा दा था, राजा दाऊदे यीशु मसीहे जो मरणे बाद जिन्दा होणे दी गल्ल किती है। उनी बोलया ना तां उनी उसयो मुर्दा रेणा दिता, कने ना ही अपणे पबित्र जण दिया लाशा जो सड़ना दिता। (Hadēs g86)
hat er's zuvor gesehen und geredet von der Auferstehung Christi, daß seine Seele nicht in der Hölle gelassen ist, und sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat. (Hadēs g86)
यीशुऐ दा स्वर्गे च रेणा उस बेले दीकर जरूरी है जालू परमेश्वर उना सारियां चिंजा जो नोआ बणाई दींगा जड़ियां उनी बणाईयां न। बड़े बकत पेहले परमेश्वरे लोकां जो ऐ दसणे तांई पबित्र परमेश्वरे दे संदेश देणेबाले दे जरिये ऐसा करणे दा बायदा किता। (aiōn g165)
welcher muß den Himmel einnehmen bis auf die Zeit, da herwiedergebracht werde alles, was Gott geredet hat durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von der Welt an. (aiōn g165)
तालू पौलुस कने बरनबासे बिना डरयो बोलया, जरूरी था, की परमेश्वरे दा बचन पेहले तुहांजो सुणाया जांदा, पर तुसां उसयो नकारी दिता, कने अपणे आपे जो हमेशा दिया जिन्दगिया दे लायक नी समझदे न, तां हुण, असां होरनी जातियां बाल जांणा। (aiōnios g166)
Paulus aber und Barnabas sprachen frei öffentlich: Euch mußte zuerst das Wort Gottes gesagt werden; nun ihr es aber von euch stoßet und achtet euch selbst nicht wert des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden. (aiōnios g166)
ऐ सुणीकरी होर जातियां खुश होइयां, कने सै परमेश्वरे दे बचने दी बड़ाई करणा लग्गे, कने जितणे लोक हमेशा दिया जिन्दगिया तांई बणायो थे, उना भरोसा किता। (aiōnios g166)
Da es aber die Heiden höreten, wurden sie froh und preiseten das Wort des HERRN, und wurden gläubig, wieviel ihrer zum ewigen Leben verordnet waren. (aiōnios g166)
ऐ सेई प्रभु बोलदा है जड़ा बड़े पेहले ला इना गल्लां दा समाचार दिन्दा आया है। (aiōn g165)
Gott sind alle seine Werke bewußt von der Welt her. (aiōn g165)
क्योंकि परमेश्वरे दी हमेशा दी शक्ति कने चरित्र जो दिखी नी सकदे, पर संसार दी शुरुआत ला ही परमेश्वरे इना जो अपणी सृष्टिया ने दसया है, इस तांई उना बाल कोई भाना नी है की सै परमेश्वर जो नी जाणदे। (aïdios g126)
damit, daß Gottes unsichtbares Wesen, das ist, seine ewige Kraft und Gottheit, wird ersehen, so man des wahrnimmt an den Werken, nämlich an der Schöpfung der Welt, also daß sie keine Entschuldigung haben, (aïdios g126)
क्योंकि सै परमेश्वरे दे बारे दिया सच्चाईया पर भरोसा करणे जो मना करदे न, कने सै उसयो मंदे जड़ा जुठ है। कने उना संसारे दी पूजा कने सेबा किती, कने ना की उस सृष्‍टिकर्ता दी सेबा किती। उस सृष्‍टिकर्ता दी जिनी सारे संसारे दियां चिजां जो बणाया है, उदी महिमा सदा होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
Die Gottes Wahrheit haben verwandelt in die Lüge und haben geehret und gedienet dem Geschöpfe mehr denn dem Schöpfer, der da gelobet ist in Ewigkeit. Amen. (aiōn g165)
जड़े खरे कम्मा जो मेहनत करदे होऐ महिमा, कने आदर, कने अमरता दीया तोपा च न, उना जो परमेश्वरे हमेशा दी जिन्दगी देणी है; (aiōnios g166)
nämlich Preis und Ehre und, unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben, (aiōnios g166)
जियां सारयां पाप किता कने सारे मरी गे, तियां ही साड़े प्रभु यीशु मसीह दे जरिये परमेश्वरे दे अनुग्रह ने उना जो धर्मी बणाणा कने उना जो हमेशा दी जिन्दगी देणी। (aiōnios g166)
auf daß, gleichwie die Sünde geherrschet hat zu dem Tode, also auch herrsche die Gnade durch die Gerechtigkeit zum ewigen Leben durch Jesum Christum, unsern HERRN. (aiōnios g166)
पर हुण पाप ला अजाद होईकरी कने परमेश्वरे दे गुलाम बणी करी तुसां दे ऐसे कम्म जिन्दगी च पबित्रता लेईकरी ओंदे न, कने उना दा अंत हमेशा दी जिन्दगी है। (aiōnios g166)
Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte worden, habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet, das Ende aber das ewige Leben. (aiōnios g166)
क्योंकि पाप दा नतीजा मौत है, पर सै बरदान जड़ा परमेश्वर सांझो दिन्दा है, सै हमेशा दी जिन्दगी है जड़ी साड़े प्रभु यीशु मसीह च है। (aiōnios g166)
Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN. (aiōnios g166)
अब्राहम, इसहाक कने याकूब उना दे पूर्वज न, जड़े शरीरिक तौर पर प्रभु यीशु मसीह दे भी पूर्वज न कने पिता परमेश्वर जड़ा सबना पर राज करदा है, उदी महिमा युगां-युगां दीकर होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
welcher auch sind die Väter, aus welchen Christus herkommt nach dem Fleische, der da ist Gott über alles, gelobet in Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
या कुण अधोलोक च उतरगा कने कुण मसीह जो मरयां चे जिन्दा करिरी उपर लेई ओंगा? (Abyssos g12)
Oder: Wer will hinab in die Tiefe fahren? (Das ist nichts anderes, denn Christum von den Toten holen.) (Abyssos g12)
क्योंकि परमेश्वरे सारायां जो हुकम नी मनणे दी आजादी दिन्दा है, ताकि परमेश्वर सारयां लोकां पर अपणी दया दस्सी सके। (eleēsē g1653)
Denn Gott hat alles beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme. (eleēsē g1653)
क्योंकि सब कुछ परमेश्वरे ला ओंदा है। उनी सब कुछ बणाया है, सब कुछ उदा है। उदी महिमा युगां-युगां दीकर होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
कने इस संसारे दे लोकां सांई मत बणा; पर तुहाड़े सोचणे दे तरीके जो परमेश्वरे जो बदलना दे ताकि तुहाड़ा चाल चलण भी बदली जाऐ, इयां करिके तुसां जो पता लगी जाणा की परमेश्वर क्या चांदा है, कने उदिया नजरा च क्या भला, सिद्ध कने सही है। (aiōn g165)
Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, der wohlgefällige und der vollkommene Gotteswille. (aiōn g165)
हुण सारी महिमा परमेश्वरे जो मिल्ले जड़ी तुसां जो मजबूत बणाणे च काबिल है कने जिस शुभसमाचार दा मैं प्रचार करदा है, इस संदेश च यीशु मसीह अपणी उस योजना जो होर जातियां तांई प्रगट कितया है, जड़ी शुरू ला गुप्त थी। (aiōnios g166)
Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbaret ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist, (aiōnios g166)
पर हुण प्रगट होईकरी हमेशा दे परमेश्वरे दे हुकमे ने परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दियां कताबां दे जरिये सारियां होर जातियां जो दसया है, की सै भरोसे ने हुकम मनणे बाले होई जान। (aiōnios g166)
nun aber offenbaret, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften aus Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden: (aiōnios g166)
उसी इकमात्र बुद्धिमान परमेश्वरे दी यीशु मसीह दे जरिये युगां-युगां दीकर महिमा होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
demselbigen Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
तां फिरी, असां बुद्धिमान लोकां दे बारे च क्या बोली सकदे न? कने असां व्यवस्था जो सिखाणे बालयां दे बारे च बोली सकदे न? कने असां उना लोकां दे बारे च क्या बोली सकदे जड़े बोलणे च बड़े चलाक न? परमेश्वरे उना सारयां जो मुर्ख बणाई दितया है, कने उना दी बुद्धिमानी जो बेकार कने बकवास दसया है। (aiōn g165)
Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht? (aiōn g165)
फिरी भी मैं उना लोकां जो, जड़े भरोसे च मजबूत न, ज्ञान भरी शिक्षा दिन्दा है; पर ना ही संसारिक ज्ञान कने ना ही इस संसारे दे हाकिमा दा ज्ञान, जिना दा नाश होणेबाला है। (aiōn g165)
Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen; (aiōn g165)
पर असां परमेश्वरे दे उस ज्ञान दी गल्ल करदे न जड़ा गुप्त था। हल्ले दीकर इसयो कोई नी जाणदा था, परमेश्वरे धरती बणाणे ला पेहले ही फेसला लिया था, की उदे ज्ञान ला सांझो महिमा मिल्ले। (aiōn g165)
sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unserer HERRLIchkeit, (aiōn g165)
परमेश्वरे दिया इसा योजना जो संसारे दे हाकिमा चे कुनी भी नी समझया, क्योंकि अगर जाणदे, तां महिमामय प्रभु जो सूली पर नी चढ़ांदे। (aiōn g165)
welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn wo sie die erkannt hätten, hätten sie den HERRN der HERRLIchkeit nicht gekreuziget; (aiōn g165)
कोई अपणे आपे जो धोखे च ना रखे। अगर तुसां चे कोई अपणे आप जो इस संसारे दे लोकां सामणे ज्ञानी समझे, तां सै उना दिया नजरां च मुर्ख बणी जाऐ, ताकि तुसां परमेश्वरे दिया नजरा च ज्ञानी बणी सकन। (aiōn g165)
Niemand betrüge sich selbst! Welcher sich unter euch dünkt, weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein. (aiōn g165)
इस तांई अगर मूर्तियां दे सामणे बलि चढ़ाया खाणा खांणे दिया बजा ला कुसी भरोसा करणे बाले भाई या बेहणा दा भरोसा कमजोर होई जांदा है, तां मैं कदी भी ऐसा खाणा नी खाणा जिसदी बजा ला उस माणु दा भरोसा कमजोर होई जाऐ। (aiōn g165)
Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollte ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgerte. (aiōn g165)
पर ऐ सारियां गल्लां, जड़ियां साड़े बाप दादयां सोगी हुईयां, सै इस तांई हुईयां ताकि ऐ सारे लोकां तांई उदाहरण बणे, कने ऐ गल्लां सांझो चेताबनी देंणे तांई लिखियां न, जड़े इस संसारे च इना आखरी दिना च रे दे न। (aiōn g165)
Solches alles widerfuhr ihnen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt kommen ist. (aiōn g165)
“हे मौत तेरी जित कुथु है? हे मौत तेरा डंक कुथु रिया?” इस तरीके ला पबित्र शास्त्र च जड़ा लिख्या था सै पूरा होया। (Hadēs g86)
Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg? (Hadēs g86)
कने उना भरोसा नी करणे बाले लोकां तांई, जिना दिया अकला जो इस संसारे दे ईश्वर शैताने अन्ना करी दितया है, इस तांई सै मसीह कने उदी महिमा दे बारे च शुभसमाचार जो नी समझी पांदे की मसीह परमेश्वरे दा रूप है। (aiōn g165)
bei welchen der Gott dieser Welt der Ungläubigen Sinn verblendet hat, daß sie nicht sehen das helle Licht des Evangeliums von der Klarheit Christi, welcher ist das Ebenbild Gottes. (aiōn g165)
क्योंकि साड़ा ऐ हुणे दा घट कने थोड़े बकते दा दुख साड़े तांई ऐसी हमेशा दी महिमा जो पैदा करदा है, जिदे बारे च असां सोची भी नी सकदे। (aiōnios g166)
Denn unsere Trübsal, die zeitlich und leicht ist, schaffet eine ewige und über alle Maßen wichtige HERRLIchkeit (aiōnios g166)
कने असां दिखियां चीजां जो नी पर अणदिखियां चीजां जो दिखदे रेंदे न, क्योंकि दिखियां चीजां थोड़े ही दिना दियां न, पर अणदिखियां चीजा सदा बणी रेंदियां न। (aiōnios g166)
uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig. (aiōnios g166)
क्योंकि असां जाणदे न, की धरतिया पर साड़े शरीर इक तम्बूऐ सांई न जिदे च असां रेंदे न। कने जालू असां मरी जाणा, तां परमेश्वरे दिया तरफा ला सांझो स्वर्गे च इक ऐसा शरीर मिलणा है, जड़ा माणुआं दे हथां ला नी बणया पर स्वर्गीय कने हमेशा तांई होणा है। (aiōnios g166)
Wir wissen aber, so unser irdisch Haus dieser Hütte zerbrochen wird, daß wir einen Bau haben, von Gott erbauet, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, das ewig ist, im Himmel. (aiōnios g166)
जियां की पबित्र शास्त्र च लिखया है, “परमेश्वर जरूरतमंदा जो उदारता ला दिन्दा है, कने जड़े कम्म सै करदा है, सै सही न कने हमेशा होंदे रेणे।” (aiōn g165)
wie geschrieben stehet: Er hat ausgestreuet und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibet in Ewigkeit. (aiōn g165)
परमेश्वर, जड़ा साड़े प्रभु यीशु मसीह दा पिता, जड़ा हमेशा धन्य है, सै जाणदा है, की मैं जुठ नी बोलदा। (aiōn g165)
Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, welcher sei gelobet in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge. (aiōn g165)
साड़े पिता परमेश्वर दी इच्छा दे अनुसार यीशु मसीहे अपणे आपे जो साड़े पापां दिया बजा ने बलिदान करी दिता ताकि असां इस संसार दे लोकां दे बुरे प्रभाब ला बचाई सके। (aiōn g165)
der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen argen Welt nach dem Willen Gottes und unsers Vaters, (aiōn g165)
मैं प्राथना करदा है की परमेश्वर दी महिमा युगां-युगां दीकर होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
क्योंकि अगर कोई माणु सै करदा है जड़ा उदा पापी सभाब चांदा है, उसयो हमेशा दी मौत मिलणी है पर जड़ा माणु पबित्र आत्मा दी इच्छा जो पूरा करदा है, उसयो पबित्र आत्मा हमेशा दी जिन्दगी देणी। (aiōnios g166)
Wer auf sein Fleisch säet, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist säet, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten. (aiōnios g166)
ओथु परमेश्वरे उसयो हर तरा दी प्रधानता, हक कने शक्ति, कने प्रभुता, कने उदी उपादी हर इक अधिकारिये दिया उपादिया ला उपर है, जड़ी ना सिर्फ इस लोक च पर ओणे बाले लोक च भी उपर ही रेणी। (aiōn g165)
über alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, HERRSChaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen. (aiōn g165)
उस बकत तुसां संसारे दे लोकां सांई चलदे थे, जड़े परमेश्वरे जो नी जाणदे थे कने तुसां शैताने दे हुकमा जो मंदे थे, मतलब की उस प्रधान दा जड़ा अम्बरे च बुरियां आत्मा पर शाशन करदा है, जड़ा हुण भी उना लोकां दे मने च कम्म करा दा जड़े परमेश्वरे दे हुकमा जो नी मंदे। (aiōn g165)
in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrschet, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens, (aiōn g165)
परमेश्वरे ऐसा इस तांई किता ताकि ओणे बाले दिना च संसारे दे लोकां जो दस्सी सके की उदा अनुग्रह कितणा महान है, उस कम्मे दिया बजा ने जड़ा यीशु मसीह साड़े तांई किता है। (aiōn g165)
auf daß er erzeigete in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte über uns in Christo Jesu. (aiōn g165)
कने हर कुसी जो ऐ गुप्त योजना समझाई सके, जिसयो परमेश्वरे जड़ा सारियां चिजां जो बणाने बाला है, शुरू ला ही गुप्त रखया था। (aiōn g165)
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, (aiōn g165)
परमेश्वरे संसार जो बणाणे ला पेहले इसदी योजना बणाईयो थी, जिसयो उनी यीशु मसीह दे जरिये पूरा किता। (aiōn g165)
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er beweiset hat in Christo Jesu, unserm HERRN, (aiōn g165)
उदी महिमा कलीसिया च कने मसीह यीशु च हमेशा कने केई पिढ़ियाँ-पिढ़ियां दीकर होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
असां माणुआं दे खिलाफ लड़ाई नी लड़ा दे न। असां प्रधाना कने अधिकारियां कने अंधेरे दे हाकिमा ने कने आत्मिक संसारे दिया शक्तिया दे खिलाफ लड़ा दे न। इस तांई सारे हथियार पेहनी लिया जड़ा परमेश्वर दिंदा है कने जालू सै बुरा दिन ओणा है तालू तुसां शैताने दियां चालां ने अपणे आप जो बचाई सकदे न। कने जालू ऐ लड़ाई खत्म होई जाणी तालू भी तुसां मजबुतिया ने खड़े रेई सकणा। (aiōn g165)
(parallel missing)
Ephesians 6:12 (Epheser 6:12)
(parallel missing)
Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den HERREN der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel. (aiōn g165)
साड़े पिता परमेश्वरे दी महिमा युगां-यूगां दीकर होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
Dem Gott aber und unserm Vater sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
मतलब की उस भेद जो जड़ा पिछली पीढ़ियां दे लोकां ला गुप्त रिया, पर हुण परमेश्वरे दे उना पबित्र लोकां पर प्रकट होया है। (aiōn g165)
nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber offenbaret ist seinen Heiligen, (aiōn g165)
परमेश्वरे उना जो अपणी मोजुदगी ला बाहर कडी देणा कने परमेश्वरे उना जो अपणिया शक्तिया कने महानता जो जाणने दी अनुमति नी देणी, कने उना जो हमेशा दी सजा देणी। (aiōnios g166)
welche werden Pein leiden, das ewige Verderben, von dem Angesichte des HERRN und von seiner herrlichen Macht, (aiōnios g166)
असां अपणे प्रभु यीशु मसीह ला प्राथना करदे न, कने साड़े पिता परमेश्वरे जड़ा सांझो ला प्यार करदा है, उना दे अनुग्रह ला सांझो हमेशा शांति, प्रोत्साहन कने सच्ची आस मिल्ली है। (aiōnios g166)
Er aber, unser HERR Jesus Christus, und Gott und unser Vater, der uns hat geliebet und gegeben einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung durch Gnade, (aiōnios g166)
पर यीशु मसीहे दया मिंजो पर इस तांई किती, क्योंकि सै दसणा चांदा था की मिंजो माफ करणे ला सै कितणा सेहनशील है, जिनी सबना ला जादा पाप कितयो थे, मेरी जिन्दगी दुज्जयां तांई उदाहरण है, जिना बादे च यीशु मसीह पर भरोसा करणा है, कने हमेशा दी जिन्दगी जो हासिल करणी है। (aiōnios g166)
Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich Jesus Christus erzeigete alle Geduld zum Exempel denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben. (aiōnios g166)
हुण युगां-युगां दे राजा दी, कदी नी नाश होणे बाले कने कदी नी दिखयो कने इकलोते सच्चे परमेश्वरे दी इज्जत कने महिमा युगां-युगां दीकर होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
Aber Gott, dem ewigen Könige, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
जियां इक अच्छा सिपाई लड़ाईया दे बकत कदी भी हार नी मनदा; तियां ही तू भी परमेश्वरे पर भरोसा करणे कने उदे हुकम मनणे च कदी हार मत मन, कने हमेशा दी जिन्दगी जो पकड़ी रख, जिदे तांई तिजो सदया कने मतयां गबाह दे सामणे तू प्रभु यीशु मसीह जो मनया है। (aiōnios g166)
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gut Bekenntnis vor vielen Zeugen. (aiōnios g166)
कने इक सै ही है जिनी हमेशा जिदां रेणा है, कने सै ऐसी चमकदी लौई च रेंदा है इस तांई कोई भी इदे बाल नी जाई सकदा है, कने उसयो ना कदी कुनी माणुऐ दिखया कने ना ही कदी दिखी सकदा है। उदी महिमा कने शक्ति युगां-युगां तक रेणी है। आमीन। (aiōnios g166)
der allein Unsterblichkeit hat; der da wohnet in einem Licht, da niemand zukommen kann; welchen kein Mensch gesehen hat noch sehen kann: dem sei Ehre und ewiges Reich! Amen. (aiōnios g166)
इस संसारे दे सारे अमीरां जो हुकम दे की सै घमंड ना करन कने अपणी धन धोलता पर भरोसा मत रखा जड़ी थोड़े दिना तांई है, पर परमेश्वरे पर भरोसा रखा जड़ा सांझो सब कुछ दिन्दा है, जिसदा असां सुख लेई सकदे न। (aiōn g165)
Den Reichen von dieser Welt gebeut, daß sie nicht stolz seien, auch nicht hoffen auf den ungewissen Reichtum, sondern auf den lebendigen Gott, der uns dar gibt reichlich, allerlei zu genießen, (aiōn g165)
परमेश्वरे ही साड़ा उद्धार कितया है, कने पबित्र जिन्दगी तांई सांझो सदया है, कने उनी सांझो इस तांई नी चुणया की असां खरे कम्म किते न; पर संसार दे बणाने ला पेहले परमेश्वरे यीशु मसीह जो इस संसार च भेजणे दे जरिये अपणा अनुग्रह दसणे दी योजना बणाई। (aiōnios g166)
der uns hat selig gemacht und berufen mit einem heiligen Ruf, nicht nach unsern Werken, sondern nach seinem Vorsatz und Gnade, die uns gegeben ist in Christo Jesu vor der Zeit der Welt, (aiōnios g166)
इस तांई मैं परमेश्वरे दे चुणयो लोकां दे फायदे तांई सारे दुखां जो सेहन करदा है, ताकि सै यीशु मसीह पर भरोसा करन कने बची सकन कने उना जो हमेशा दी महिमा मिल्ली सके। (aiōnios g166)
Darum dulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger HERRLIchkeit. (aiōnios g166)
क्योंकि देमास उना चीजां ने प्यार करदा है जड़ियां इस संसारे दियां न, कने मिंजो छडी करी थिस्सलुनीके शेहरे जो चली गिया है, भाई क्रेसकेंस गलातिया प्रदेशे जो कने भाई तीतुस दलमतिया शेहरे जो चली गिया है। (aiōn g165)
Denn Demas hat mich verlassen und diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Krescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien. (aiōn g165)
कने प्रभुऐ मिंजो हर इक बुरे कम्मा ला बचांणा, कने मिंजो स्वर्ग दे राज्य च लेई जाणा है: कने उदी महिमा युगां-युगां दीकर होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
जिदी बजा ने सै परमेश्वरे सोगी हमेशा दी जिन्दगिया दी आस रखन, क्योंकि परमेश्वर जड़ा कदी झूठ नी बोलदा है। उनी ही संसार बणने ला पेहले ऐ बायदा कितया की परमेश्वरे दे लोकां जो हमेशा दी जिन्दगी मिलणी है। (aiōnios g166)
auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lüget, Gott, vor den Zeiten der Welt, (aiōnios g166)
कने इस अनुग्रह ला परमेश्वरे सांझो सिखाया की, उस तरीके ला बर्ताब करणा बंद करा जड़ा परमेश्वरे जो खुश नी करदा, कने उना चीजां दा लालच करणा बंद करी दिया जिना दी इच्छा भरोसा नी करणे बाले लोक करदे न, कने असां हले दीकर इसा धरती पर ही न तां बुद्धिमानी ला कने धार्मिकता सोगी इस तरीके ला कम्म करा जड़े परमेश्वरे जो खुश करदे न। (aiōn g165)
und züchtiget uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt (aiōn g165)
जिसने असां उस हमेशा दी जिन्दगी दी आस रखी सकन जड़ी परमेश्वरे सांझो अपणी ओलाद दे रुपे च देणे दा बायदा कितया है। कने उदे बारे च असां जाणी सकदे न क्योंकि परमेश्वरे अपणे अनुग्रह दे जरिये सांझो अपणे सोगी सही बणाया है। (aiōnios g166)
auf daß wir durch desselbigen Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung. (aiōnios g166)
शायद ऐई बजा है की परमेश्वरे उनेसिमुस जो थोड़े बकते तांई तिजो ला दूर जाणे दा हुकम दिता ताकि सै मसीह पर भरोसा करे, इसा बजा ला तू उसयो अपणे बाल रखणा है। (aiōnios g166)
Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir kommen, daß du ihn ewig wieder hättest, (aiōnios g166)
पर इना आखरी रोजां च परमेश्वरे साड़े सोगी अपणे पुत्रे जरिये गल्लां कितियां। परमेश्वरे अपणे पुत्रे जरिये सारियां चीजां जो बणाया कने उसयो सारे संसारे दा बारिस बणाया। (aiōn g165)
hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben über alles, durch welchen er auch die Welt gemacht hat; (aiōn g165)
पर पुत्रे दे बारे च बोलदा है, “हे परमेश्वर तेरा राज युगां-युंगा दीकर बणी रेणा तू लोकां पर न्याय ला राज करणा। (aiōn g165)
aber von dem Sohn: Gott, dein Stuhl währet von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter deines Reichs ist ein richtiges Zepter. (aiōn g165)
इयां ही परमेश्वरे दुज्जिया जगा च दुबारा उसयो बोलया, “इयां ही जियां मलिकिसिदक इक याजक था, तियां ही तुमी हमेशा याजक बणी रेणा।” (aiōn g165)
Wie er auch am andern Ort spricht: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks. (aiōn g165)
परमेश्वरे मलिकिसिदक सांई उसयो इक महायाजक दी इज्जत दिती, कने उसयो सिद्ध बणाया कने सै उना सारयां लोकां तांई उद्धार दी बजा बणी गिया जड़े उदे हुकमा जो मंदे थे। (aiōnios g166)
Und da er ist vollendet, ist er worden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit, (aiōnios g166)
कने बपतिस्मा देणे दे बारे च, कुसी पर हथ रखीकरी आशीष देणे दे बारे च, मरयां दा जिन्दा होणे देणे दे बारे च, कने हमेशा दी सजा देणे दे बारे च कने आखरी न्याय दिया शिक्षा दी नीई दुबारा ला पांणे दी जरूरत नी है। (aiōnios g166)
von der Taufe, von der Lehre, vom Händeauflegen, von der Toten Auferstehung und vom ewigen Gerichte. (aiōnios g166)
उना अनुभव कितया था की परमेश्वरे दा बचन खरा है, कने ओंणे बालिया शक्तिया जो अनुभव किता जालू परमेश्वरे राज करणा। (aiōn g165)
und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt, (aiōn g165)
यीशु सांझो ला अग्गे कने साड़े तांई स्वर्गे च गिया है। सै याजक मलिकिसिदक सांई हमेशा तांई महायाजक बणी गिया है। (aiōn g165)
dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester worden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks. (aiōn g165)
क्योंकि परमेश्वर उदे बारे च पबित्र शास्त्र ऐ गबाई दिन्दा है की, “तू मलिकिसिदके सांई युगां-युगां दीकर याजक बणी रेणा है।” (aiōn g165)
Denn er bezeuget: Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks. (aiōn g165)
क्योंकि लेवी दे बंश बगेर कसमा दे याजक बणाऐ, पर यीशु मसीह कसमा सोगी परमेश्वरे दिया तरफा ला याजक बणया। परमेश्वरे यीशु मसीह दे बारे च बोलया, “मैं परमेश्वर, मैं ऐ कसम खांदा है, मैं अपणा फेसला कदी नी बदलणा, की तू युगां-युगां दीकर मलिकिसिदका सांई इक याजक है।” (aiōn g165)
dieser aber mit dem Eid durch den, der zu ihm spricht: Der HERR hat geschworen, und wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks. (aiōn g165)
पर यीशु युगां-युगां दीकर जिन्दा है, इस तांई उनी हमेशा याजक बणी रेणा, पर होर कोई उदा याजक होणे दा पद नी लेई सकदा। (aiōn g165)
dieser aber darum, daß er bleibet ewiglich, hat er ein unvergänglich Priestertum; (aiōn g165)
क्योंकि मूसा दी व्यवस्था तां कमजोर लोकां जो महायाजक बणांदी है; पर जड़ी कसम मूसा दी व्यवस्था दे बाद आई सै परमेश्वरे दे पुत्रे जो बड्डा याजक बणांदी है। कने सै हमेशा तांई साड़े तांई इक सिद्ध महायाजक बणी गिया है। (aiōn g165)
Denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ist, setzet den Sohn ewig und vollkommen. (aiōn g165)
यीशु मसीह परम पबित्र जगा च इक बकरी या बछड़े दा खून लेईकरी नी गिया, पर सै अपणे ही खूने सोगी गिया। उनी सै सिर्फ इक बरी ही किता, कने इसयो दुबारा करणे दी जरूरत नी होणी। उदे जरिये सांझो हमेशा दा उद्धार मिलया। (aiōnios g166)
Auch nicht durch der Böcke oder Kälber Blut, sondern er ist durch sein eigen Blut einmal in das Heilige eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden. (aiōnios g166)
तां जरा सोची की दिखा की मसीह दे खूने ला साड़े दिलां जो उना कम्मा ला कितणा शुद्ध करणा जड़े मौत दे पासे लेई जांदे न, ताकि असां जिन्दे परमेश्वरे दी अराधना करी सकन। क्योंकि अनन्त आत्मा दिया शक्तिया दे जरिये मसीहे साड़े पापां तांई अपणे आपे जो निर्दोष बलिदान दे रुपे च परमेश्वरे जो भेंट चढ़ाई दिता। (aiōnios g166)
wieviel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Wandel durch den Heiligen Geist Gott geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott! (aiōnios g166)
इसा बजा ला यीशु मसीहे लोकां सोगी इक नोई बाचा बन्नी, ताकि जिना लोकां जो परमेश्वरे सदया है, उना जो हमेशा दियां आशीषां मिली सकन जिदा परमेश्वरे बायदा कितया था। क्योंकि यीशु मसीह उना जो उना दे पापां दिया सजा ला अजाद करणे तांई मरी गिया, जड़े उना पैली बाचा दे अधीन रेईकरी कितयो थे। (aiōnios g166)
Und darum ist er auch ein Mittler des Neuen Testaments, auf daß durch den Tod, so geschehen ist zur Erlösung von den Übertretungen, die unter dem ersten Testament waren, die, so berufen sind, das verheißene ewige Erbe empfangen. (aiōnios g166)
कने मसीह अपणे आप जो बार-बार बलि चढ़ाणे तांई स्वर्गे च नी गिया, जियां महायाजक हर साल जानवरां दे खूने सोगी परम पबित्र जगा च जांदा है, क्योंकि अगर इयां होंदा तां फिरी उसयो संसारे दे शुरू होणे ला ही बड़े सारे दुख झेलणा पोंदे। पर मसीह इस संसार दे आखरी बकत च अपणे आप जो बलिदान करणे तांई सिर्फ इक बरी आया ताकि पाप दा अंत होई सके। (aiōn g165)
(parallel missing)
Hebrews 9:26 (Hebraeer 9:26)
(parallel missing)
Sonst hätte er oft müssen leiden von Anfang der Welt her. Nun aber am Ende der Welt ist er einmal erschienen, durch sein eigen Opfer die Sünde aufzuheben. (aiōn g165)
क्योंकि भरोसा करणे ला ही असां जाणी लेंदे न, की सारे संसार जो परमेश्वरे अपणे बचना ला बणाया है। इस तांई असां जड़ा भी दिखदे न, सै उना चीजां ला नी बणयो न जिना जो दिखी नी सकदे न। (aiōn g165)
Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man siehet, aus nichts worden ist. (aiōn g165)
यीशु मसीह कल कने अज कने यूगां-यूगां दीकर इकोदिया है, क्योंकि यीशु मसीह कदी नी बदलदा। (aiōn g165)
Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit. (aiōn g165)
कने हुण परमेश्वर जड़ा तुहांजो शांति दिन्दा है, कने जिनी साड़े प्रभु यीशु जो मरयां चे जिन्दा किता, सै तुहांजो सारियां चीजां दे जिना दी जरूरत तुहांजो उदी इच्छा जो पूरा करणे तांई है। कने यीशु मसीह दिया शक्तिया जरिये सै तुहांजो हर इक खरिया गल्ला जो सिद्ध करे जड़ियां उसयो खुश करदियां न। यीशु मसीह सनातन बाचा दे जरिये भेडां दा महान पुहाल बणया, जिस पर उदे खूने ला हस्ताक्षर कितया है। उदी महिमा हमेशा होंदी रे। आमीन। (aiōn g165, aiōnios g166)
Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführet hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesum, (aiōnios g166)
Hebrews 13:21 (Hebraeer 13:21)
(parallel missing)
der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum, welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
ऐ छोटी जीभ भी इक चिंगारी सांई है; ऐ शरीर दा सबते बुरा हिस्सा है, जड़ा इक माणुऐ दी सारी जिन्दगी जो नरके दी अग्गी च नाश करी दिन्दी है। (Geenna g1067)
Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist. (Geenna g1067)
तुहांजो इक दुज्जे ला प्यार करणा चाईदा क्योंकि तुहांजो परमेश्वरे दिया तरफा ला इक नोई जिन्दगी मिलियो है। तुहांजो ऐ जिन्दगी कुसी ऐसिया चिजा ला नी मिलियो है, जिना खत्म होई जाणा, पर हमेशा टिकी रेणेबाले बचन दे जरिये नोई जिन्दगी मिलया है। (aiōn g165)
als die da wiederum geboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewiglich bleibet. (aiōn g165)
पर परमेश्वरे दा बचन हमेशा बणी रेंदा है। कने ऐ बचन मसीह दे बारे च शुभसमाचार है जड़ा तुहांजो च प्रचार कितया था। (aiōn g165)
aber des HERRN Wort bleibet in Ewigkeit. Das ist das Wort, welches unter euch verkündiget ist. (aiōn g165)
अगर तुहाड़े बाल प्रचार करणे दा बरदान है, तां तुहांजो परमेश्वरे दे बचना दा प्रचार करणा चाईदा, अगर तुहाड़े बाल दुज्जे लोकां दी सहायता करणे दा बरदान है, तां सै इस कम्मे जो उस शक्तिया ला करन जड़ी परमेश्वर तुहांजो दिन्दा है। तां फिरी जड़ा कुछ भी तुसां करणा उसला यीशु मसीह दे जरिये परमेश्वरे जो महिमा मिलणी। सारी महिमा कने शक्ति यूगां-यूगां दीकर उदी है! आमीन। (aiōn g165)
So jemand redet, daß er's rede als Gottes Wort; so jemand ein Amt hat, daß er's tue als aus dem Vermögen, das Gott darreichet, auf daß in allen Dingen Gott gepreiset werde durch Jesum Christum, welchem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
परमेश्वरे जड़ा अनुग्रह ला पूरा भरुया है, उनी साड़े मसीह सोगी रिश्ते दिया बजा ला स्वर्गे च उदी हमेशा दी महिमा च हिस्सेदार होंणे तांई चुणया है। तुहांजो थोड़े बकते दीकर दुख झेलणे बाद परमेश्वरे तुहांजो अच्छा बणाई देणा ताकि तुहांजो च फिरी कोई दोष ना रे ताकि तुहाड़ा भरोसा मजबूत हो कने डगमगाणे बाला ना हो। (aiōnios g166)
Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen HERRLIchkeit in Christo Jesu, derselbige wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen. (aiōnios g166)
उनी हमेशा तांई शक्तिशाली रुपे ला शाशन करणा। आमीन। (aiōn g165)
Demselbigen sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
कने परमेश्वरे तुहाड़ा उस राज्य च बड़े आदर सोगी स्वागत करणा, जिथू साड़ा प्रभु कने उद्धारकर्ता यीशु मसीहे हमेशा तांई राज करणा। (aiōnios g166)
Und also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang zu dem ewigen Reich unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. (aiōnios g166)
तुसां जाणदे न की बड़े बकत पेहले जालू कुछ शैताने दे दूतां परमेश्वरे दे हुकमा जो नी मनया था, तां परमेश्वरे उना स्वर्गदूतां जो सजा दिती। उनी उना जो नरक च फेंकी दिता, कने उना जो नेहरे च केद करिरी उस दिने दीकर रख्या है जालू उनी उना दा न्याय करणा कने सजा देंणी है। (Tartaroō g5020)
Denn so Gott der Engel, die gesündiget haben, nicht verschonet hat, sondern hat sie mit Ketten der Finsternis zur Hölle verstoßen und übergeben, daß sie zum Gerichte behalten werden; (Tartaroō g5020)
पर तुसां साड़े प्रभु, कने उद्धारकर्ता यीशु मसीह दे अनुग्रह जो होर जादा ला जादा अनुभव करणा चाईदा, कने ऐ की तुसां होर अच्छे तरीके ला जाणी सकन। उदी महिमा हुण कने हमेशा होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. Demselbigen sei Ehre nun und zu ewigen Zeiten! Amen. (aiōn g165)
ऐ माणु जड़ा जिन्दगी दिंदा है सै धरती पर आया है, कने असां उसयो दिखया, कने उदी गबाई दिन्दे न, कने तुहांजो हमेशा दी जिन्दगी दे बारे च दसदे न, जिसयो पिता परमेश्वरे सांझो दसया। (aiōnios g166)
(und das Leben ist erschienen, und wir haben gesehen und zeugen und verkündigen euch das Leben, das ewig ist, welches war bei dem Vater und ist uns erschienen); (aiōnios g166)
संसार कने उदी बुरी इच्छा दोनो खत्म हुंदे जांदे न, पर जड़ा परमेश्वरे दिया इच्छा दे अनुसार चलदा है, सै हमेशा बणी रेंदा है। (aiōn g165)
Und die Welt vergehet mit ihrer Lust; wer aber den Willen Gottes tut, der bleibet in Ewigkeit. (aiōn g165)
हमेशा दी जिन्दगी सै बायदा है जड़ा पिता परमेश्वरे सांझो ने कितया है। (aiōnios g166)
Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben. (aiōnios g166)
जड़ा कोई अपणे भाईयां ने बैर रखदा है, सै हत्यारा है; कने तुसां जाणदे न, की कुसी भी हत्यारे च हमेशा दी जिन्दगी नी रेंदी। (aiōnios g166)
Wer seinen Bruder hasset, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger nicht hat das ewige Leben bei ihm bleibend. (aiōnios g166)
कने सै गबाई ऐ है, की परमेश्वरे सांझो हमेशा दी जिन्दगी दितियो है कने सांझो ऐ हमेशा दी जिन्दगी परमेश्वरे दे पुत्रे ला मिल्ली है। (aiōnios g166)
Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben hat gegeben, und solches Leben ist in seinem Sohn. (aiōnios g166)
मैं तुहांजो ऐ सब इस तांई लिखया है की तुसां, जड़े परमेश्वरे दे पुत्रे पर भरोसा करदे न, की तुहांजो पता लग्गे की हमेशा दी जिन्दगी तुहाड़ी है। (aiōnios g166)
Solches hab' ich euch geschrieben, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes, auf daß ihr wisset, daß ihr das ewige Leben habet, und daß ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes. (aiōnios g166)
कने ऐ भी जाणदे न, की परमेश्वरे दा पुत्र यीशु मसीह इस संसार च आया कने उनी सांझो समझ दिती, की असां उस सच्चे परमेश्वरे जो पछेणन। असां सच्चे परमेश्वरे सोगी करीबी रिश्ते च न क्योंकि साड़ा उदे पुत्र यीशु मसीह सोगी करीबी रिशता है। सच्चा परमेश्वर कने हमेशा दी जिन्दगी ऐई है। (aiōnios g166)
Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes kommen ist und hat uns einen Sinn gegeben, daß wir erkennen den Wahrhaftigen und sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesu Christo. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben. (aiōnios g166)
असां तिजो ला इस तांई प्यार करदे क्योंकि सच्ची शिक्षा साड़े मना च बणियो है सै हमेशा साड़े सोगी बणी रेणी है। (aiōn g165)
um der Wahrheit willen, die in uns bleibet und bei uns sein wird in Ewigkeit. (aiōn g165)
याद करा की परमेश्वरे उना शैताने दे दूतां जो कियां सजा दिती, जिना अपणिया जिम्मेदारियां जो नी निभाया, कने उना अपणे पदां जो छडी दिता। परमेश्वरे इना स्वर्गदूतां जो नेहरे च रखया है, कने ऐसे सुंगला ला बनया है जिना जो कोई नी तोड़ी सकदा ताकि उस महान न्याये बाले दिने उना दा न्याय होई सके। (aïdios g126)
Auch Engel, die ihr Fürstentum nicht behielten, sondern verließen ihre Behausung, hat er behalten zum Gericht des großen Tages mit ewigen Banden in Finsternis. (aïdios g126)
इस तांई इना इस्राएली कने स्वर्गदूतां सांई, उना लोकां जो भी याद रखा जड़े सदोम कने अमोरा शेहरां च कने उना दे अखे-बखे दे ग्रां च रेंदे थे, की उना सोगी क्या होया था। सै लोक व्यभिचारी होई गियो थे, कने हर तरा दे नाजायज यौन रिशतयां च पेई गियो थे, इस तांई परमेश्वरे उना जो अग्गी ने मारी दिता। उना सोगी जड़ा होया सै झूठे गुरुआं तांई इक चेताबनी है की उना जो भी कदी नी बुझणे बालिया अग्गी दी सजा मिलणी है। (aiōnios g166)
Wie auch Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die gleicherweise wie diese ausgehuret haben und nach einem andern Fleisch gegangen sind, zum Exempel gesetzt sind und leiden des ewigen Feuers Pein. (aiōnios g166)
समुन्द्रे दियां भारी लेहरां सांई जड़ियां गंदा झाग बणादियां न, ऐ लोक भी शर्मनाक कम्म करदे न। सै कुछ तारयां सांई न जड़े इक सीधे रस्ते पर नी चलदे, कने सही रस्ता नी दसदे। प्रभु उना तांई इक जगा रखा दा है जड़ा जिथू पूरा नेहरा ही है जिथू उना जो हमेशा तांई रेंणा पोंणा है। (aiōn g165)
wilde Wellen des Meeres, die ihre eigene Schande ausschäumen, irrige Sterne, welchen behalten ist das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit. (aiōn g165)
तुहांजो इस भरोसे सोगी जीणा चाईदा की परमेश्वर सांझो ला प्यार करदा है। हालांकि तुसां उस दिने दा इंतजार करदे न जालू साड़े प्रभु यीशु मसीहे बापस मुड़ी करी ओंणा ताकि तुहांजो हमेशा दी जिन्दगी मिल्ले क्योंकि उनी सांझो पर दया किती है। (aiōnios g166)
und behaltet euch in der Liebe Gottes und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben. (aiōnios g166)
इकलोता परमेश्वर ही है जड़ा तुहाड़ी रक्षा करी सकदा है, जालू सै तुहांजो अपणिया महिमा च अपणे सामणे खरेड़दा है। उनी सांझो साड़े प्रभु यीशु मसीह दे जरिये बचाया है। महिमा, गौरव, शक्ति, अधिकार बकत दी शुरुआत ला ही उदे थे, हुण भी उदे न, कने हमेशा तांई उदे ही रेणे। आमीन। (aiōn g165)
(parallel missing)
Jude 1:25 (Judas 1:25)
(parallel missing)
dem Gott, der allein weise ist, unserm Heilande, sei Ehre und Majestät und Gewalt und Macht nun und zu aller Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
कने यीशु मसीह दिया तरफा ला जिदे बचना पर भरोसा करी सकदे न, सै सेई ही है जड़ा मरी करी दुबारा ला जिंदा होणे बालयां चे पेहला है कने सै इस संसारे दे सारे राजयां दा शासक है। कने यीशु मसीह सांझो ला प्यार करदा है। सै साड़े तांई मरी गिया कने उनी साड़े पापां दिया सजा जो खत्म करी दितया है। इसा बजा ला असां याजकां दा इक परिबार बणी गियो न, जड़े उदे पिता परमेश्वरे दी सेबा करदे न। इस तांई यीशु मसीह जो महिमा कने शक्ति हमेशा मिलदी रे। आमीन। (aiōn g165)
(parallel missing)
Revelation 1:6 (Offenbarung 1:6)
(parallel missing)
und hat uns zu Königen und Priestern gemacht vor Gott und seinem Vater: demselbigen sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
चाहे मैं मरी गिया था। पर हुण मैं जिन्दा है कने हमेशा जिन्दा रेणा; मैं युगां-युगां दीकर जिन्दा है; कने मेरे बाल मौत कने अधोलोक पर अधिकार है जड़ा मरयो लोकां दी जगा है। (aiōn g165, Hadēs g86)
und der Lebendige. Ich war tot; und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes. (aiōn g165, Hadēs g86)
जड़ा सिंहासने पर बैठया है, कने सै सेई है जड़ा हमेशा-हमेशा दीकर जिन्दा रेंदा है, जालू भी सै जिन्दा प्राणी उसयो आदर कने धन्यावाद दिन्दे न। तां सै चौबी अगुवे जड़े सिहासने पर बैठयो न, उदे सामणे झुकी जांदे न कने उदी अराधना करदे न। सै ऐ बोली करी सिहांसने दे सामणे अपणे-अपणे मुकुटां जो रखी दिन्दे थे। (aiōn g165)
Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der auf dem Stuhl saß, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit, (aiōn g165)
Revelation 4:10 (Offenbarung 4:10)
(parallel missing)
fielen die vierundzwanzig Ältesten vor den, der auf dem Stuhl saß, und beteten an den, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit, und warfen ihre Kronen vor den Stuhl und sprachen: (aiōn g165)
फिरी मैं स्वर्गे च, कने धरतिया पर, कने धरतिया दे थले, कने समुन्द्रे दियां बणाईयां सारियां चीजा जो, कने सै सब केसी जो जड़ा उना चे है, उना जो ऐ बोलदे सुणया, “की ओआ असां उदी स्तुति करन जड़ा सिंहासने पर बैठया है। ओआ असां हमेशा तांई छेलुये दी महिमा करन कने उसयो आदर देन क्योंकि सै सारयां ला जादा शक्तिशाली है।” (aiōn g165)
Und alle Kreatur, die im Himmel ist und auf Erden und unter der Erde und im Meer, und alles, was drinnen ist, hörete ich sagen zu dem, der auf dem Stuhl saß, und zu dem Lamm: Lob und Ehre und Preis und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! (aiōn g165)
तालू मैं फीका पिया हरे रंगे दा घोड़ा दिखया; कने उस पर सबार बंदे दा नां मौत था; कने अधोलोक उदे पिच्छे-पिच्छे ओआ दा था। कने उसयो धरतिया पर रेणेबाले इक चौथाई लोकां जो मारणे दा हक है। उनी उना जो भूखा ला, उना जो बुरियां-बुरियां बिमारियां जो, कने उना जंगली जानवरां ला मारी दिता। (Hadēs g86)
Und siehe, und ich sah ein fahl Pferd, und der daraufsaß, des Name hieß Tod, und die Hölle folgte ihm nach. Und ihnen ward Macht gegeben, zu töten das vierte Teil auf der Erde mit dem Schwert und Hunger und mit dem Tod und durch die Tiere auf Erden. (Hadēs g86)
“आमीन, असां हमेशा तेरी महिमा करदे न, तिजो धन्यबाद कने इज्जत दिन्दे न! असां मंदे न कने तू ज्ञानबान, कने शक्तिशाली है, जड़ा हमेशा तांई सारे कम्मा जो करणे दे काबिल है! परमेश्वरे दा धन्याबाद कने महिमा करदे न।” (aiōn g165)
und sprachen: Amen! Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Kraft und Stärke sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
जालू पंजमे स्वर्गदूते तुरही बजाई, तां मैं स्वर्गे ला धरतिया पर इक तारा पोंदा दिखया, कने उसयो अथाह कुंडे दी चाबी दितियो थी। (Abyssos g12)
Und der fünfte Engel posaunete. Und ich sah einen Stern, gefallen vom Himmel auf die Erde, und ihm ward der Schlüssel zum Brunnen des Abgrunds gegeben. (Abyssos g12)
उनी अथाह कुंडे जो खोलया, कने कुंडे ला बड़ी बडिया भटिया सांई धुंआ निकलया, कने कुंडे दे धुऐं ला सूरज कने बाताबरन काला होई गिया। (Abyssos g12)
Und er tat den Brunnen des Abgrunds auf. Und es ging auf ein Rauch aus dem Brunnen wie ein Rauch eines großen Ofens; und es ward verfinstert die Sonne und die Luft von dem Rauch des Brunnens. (Abyssos g12)
इक राजा है जड़ा उना जो काबू करदा है। सै सेई शैताने दा दूत है जिनी अथाह कुंडे जो खोलया था, उदा ना इब्रानी भाषा च अबद्दोन है, कने यूनानी भाषा च अपुल्लयोन है, जिदा मतलब है की सै जड़ा नाश करदा है। (Abyssos g12)
Und hatten über sich einen König, einen Engel aus dem Abgrund; des Name heißt auf hebräisch Abaddon, und auf griechisch hat er den Namen Apollyon. (Abyssos g12)
कने जड़ा हमेशा-हमेशा दीकर जिन्दा रेंदा है, जिनी स्वर्ग, धरती कने समुंद्रे कने उना च रेणे बालियां सारियां चीजां जो बणाया है, उदे नाए दी कसम खाई करी उनी बोलया की, “हुण कुसी भी गल्ला तांई होर जादा इंतजार नी करणा पोंणा। हुण सै सारियां पुरियां होई जाणियां।” (aiōn g165)
und schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat, und was darinnen ist, und die Erde, und was darinnen ist, und das Meer, und was darinnen ist, daß hinfort keine Zeit mehr sein soll, (aiōn g165)
जालू उना दो गबां परमेश्वरे दे संदेशे दा प्रचार करी बौणा है, तालू सै जंगली जानवर जड़ा अथाह कुंडे ला निकलना है, उनी दो लोकां सोगी लड़णा, कने उना जो हराई देणा कने मारी देणा। (Abyssos g12)
Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteiget, mit ihnen einen Streit halten und wird sie überwinden und wird sie töten. (Abyssos g12)
जालू सतमे स्वर्गदूते तुरही बजाई, तां मैं स्वर्गे ला तेज अबाजां जो पुकारदे सुणया: “संसारे च हुण होर कोई नी है जड़ा राज करे, सिर्फ साड़ा परमेश्वर कने उदा चुणया मसीहे राज करणा कने उनी हमेशा तांई राज करणा।” (aiōn g165)
Und der siebente Engel posaunete. Und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HERRN und seines Christus worden; und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. (aiōn g165)
फिरी मैं इक होर स्वर्गदूते जो अम्बरे च उच्चा उड़दे दिखया। उनी स्वर्गदूते उस शुभसमाचार जो लिया था जड़ा कदी नी बदलदा, उनी संसारे च रेणेबाले लोकां, हर इक देश, हर इक गोत्र, कने सारियां भाषां च इदी घोषणा किती। (aiōnios g166)
Und ich sah einen Engel fliegen mitten durch den Himmel, der hatte ein ewig Evangelium, zu verkündigen denen, die auf Erden sitzen und wohnen, und allen Heiden und Geschlechtern und Sprachen und Völkern; (aiōnios g166)
अग्गी ला निकलदा धुंआ जड़ा उना जो सतांदा है सै हमेशा उपर उठदा रेंदा है। दिन रात उना दा सताया जाणा रुकदा नी है क्योंकि उना उस जानवरे दी कने उदिया मूर्तिया दी पूजा किती, कने उना उस जानवरे दी छाप लाई।” (aiōn g165)
Und der Rauch ihrer Qual wird aufsteigen von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Tier haben angebetet und sein Bild, und so jemand hat das Malzeichen seines Namens angenommen. (aiōn g165)
कने सै सतों स्वर्गदूत जिना बाल सत्तों मुसीबतां थियां, उस मंदरे ला बार निकले। उना चमकदार कपड़े पायो थे कने उना दिया छातिया दे चारो पासे सोने दिया पट्टियां भी थियां। तालू उना चार जिन्दे प्राणियां चे इकी उना सत्त स्वर्गदूतां जो परमेश्वरे दिया तरफा ला जड़ा हमेशा जिन्दा है, गुस्से दा भरुया इक-इक सोने दा कटोरा दिता। (aiōn g165)
(parallel missing)
Revelation 15:7 (Offenbarung 15:7)
(parallel missing)
Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben güldene Schalen voll Zornes Gottes, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit. (aiōn g165)
जड़ा जानवर जिसया तू हुण दिखया, इक बकत पेहले जिन्दा था, पर हुण नी है, कने सै हुण अथाह कुंडे ला बार ओंणे बाला है कने परमेश्वरे पुरे तरीके ला नाश करी देणा। धरती पर रेणेबाले लोक जिना दे ना परमेश्वरे संसार शुरू होणे ला पेहले जिन्दया दिया कताबा च नी लिखयो, उना सारयां हेरान होई जाणा जालू उना इस जानवरे जो दिखणा। इक बकत पेहले सै जिन्दा था; हुण सै जिन्दा नी है; पर उनी फिरी बापस मुड़ी ओंणा। (Abyssos g12)
Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und werden sich verwundern, die auf Erden wohnen (deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt), wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist, wiewohl es doch ist. (Abyssos g12)
फिरी दूजी बरी उना बोलया, “हालेलूय्याह! बाबेल जो नाश करणे बालिया अग्गी ला निकलणे बाला धुंआ उठदा रेणा कने कदी बंद नी होणा।” (aiōn g165)
Und sprachen zum andernmal: Halleluja! Und der Rauch gehet auf ewiglich. (aiōn g165)
कने सै पैला जानवर, कने उदे सोगी सै झूठा परमेश्वरे दे संदेश देंणे बाला पकड़ोई गिया, झूठे संदेश देणेबाले जानवरे दिया तरफा ला चमत्कारी चिन्न दस्से कने उना सारे लोकां जो भटकाया, जिना अपणे मथे पर छाप लाईयो थी कने जड़े उदिया मुर्तिया दी पूजा करदे थे। ऐ दोनो जींदे जी उसा अग्गी दिया झिला च पाई दिते, जड़ी गन्धक ला बलदी है। (Limnē Pyr g3041 g4442)
Und das Tier ward gegriffen und mit ihm der falsche Prophet, der die Zeichen tat vor ihm, durch welche er verführete, die das Malzeichen des Tieres nahmen, und die das Bild des Tieres anbeteten; lebendig wurden diese beide in den feurigen Pfuhl geworfen, der mit Schwefel brannte. (Limnē Pyr g3041 g4442)
फिरी मैं इक स्वर्गदूते जो स्वर्गे ला उतरदे दिखया, जिदे हथे च डुगे कुंडे दी चाबी थी, कने इक बडी जंजीर थी। (Abyssos g12)
Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand (Abyssos g12)
कने उनी उस पूराणे अजगरे जो झपटी करी पकड़ी लिया। जिसयो शैतान भी बोलदे न, उनी उसयो बन्नी करी डुगे कुंडे च फेंकी दिता कने दरबाजा बंद करी दिता कने उस पर मोहर लाई दिती ताकि उसयो इक जार सालां दीकर कोई खोले ना। इना जार सालां च शैताने संसारे लोकां जो धोखा नी देई सकणा। उदे बाद उसयो थोड़े बकते तांई छडी देणा। (Abyssos g12)
(parallel missing)
Revelation 20:3 (Offenbarung 20:3)
(parallel missing)
Und warf ihn in den Abgrund und verschloß ihn und versiegelte oben darauf, daß er nicht verführen sollte die Heiden, bis daß vollendet würden tausend Jahre; und danach muß er los werden eine kleine Zeit. (Abyssos g12)
इदे बाद शैतान पकड़ोई जाणा, जिनी हर देशे दे लोकां जो भटकाया कने उसयो गन्धक दिया अग्गी च फेंकी देणा, मतलब की उसा अग्गी च जड़ी झीला सांई बड्डी है। जिदे अंदर उस जानवरे जो कने परमेश्वरे झूठे संदेश देणेबालयां जो पेहले ही फेंकी दितया था। उसा अग्गी च उना जो हमेशा तांई दिन रात सताया जाणा है। (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
Und der Teufel, der sie verführete, ward geworfen in den feurigen Pfuhl und Schwefel, da das Tier und der falsche Prophet war; und werden gequälet werden Tag und Nacht von Ewigkeit zu Ewigkeit. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
फिरी मैं मरयो लोकां जो उस सिहासने सामणे खड़ोतयो दिखया मतलब की उना जो जड़े खास न कने आम लोक न। सै लोक जड़े समुंद्रे च डूबी करी मरी गियो थे कने कबरां दे सारे मरयो लोक, कने सै सारे लोक जड़े मरयां दिया जगा पर थे, सै सारे उस सिहांसने सामणे खड़ोते। कने कताबां च लिखियां गल्लां दे अनुसार, जड़ा-जड़ा उना कितया उदे अनुसार उना दा न्याय होणा। (Hadēs g86)
(parallel missing)
Revelation 20:13 (Offenbarung 20:13)
(parallel missing)
Und das Meer gab die Toten, die darinnen waren; und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darinnen waren. Und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken. (Hadēs g86)
सै सारे लोक जिना दे ना जिन्दगिया दिया कताबा च नी लिखयो थे, उना जो अग्गी दिया झिला च फेंकी दिता। इदे बाद मौत नी है, हुण मरयां दी कोई जगा नी है क्योंकि सै सारे लोक जिना दे ना जिन्दगिया दिया कताबा च नी लिखयो थे उना जो अग्गी दिया झिला च फेंकी दिता, इसा जो ही दुज्जी मौत बोलदे न, जड़ा की अग्गी दिया झिला च सजा है। (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. Das ist der andere Tod. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
Revelation 20:15 (Offenbarung 20:15)
(parallel missing)
Und so jemand nicht ward erfunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl. (Limnē Pyr g3041 g4442)
पर जड़े मिंजो पर भरोसा नी रखदे, उना जो जोर लाईकरी गंधक बालिया उसा झिला च पाई देणा, जड़ी दुज्जी मौत है। कने सेई अंजाम उना दा भी होणा, जड़े लोकां दे सामणे मिंजो अपनाणे ला डरदे न, बुरे कम्म करदे न, जड़े हत्यारे न, गंदे कम्म करदे न, जादू टोणा करदे न, मूर्तियां दी पूजा करदे न, या झूठ बोलदे न। (Limnē Pyr g3041 g4442)
Den Verzagten aber und Ungläubigen, den Greulichen und Totschlägern und Hurern und Zauberern und Abgöttischen und allen Lügnern, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennet, welches ist der andere Tod. (Limnē Pyr g3041 g4442)
कने ओथु फिरी कदी रात नी होणी, कने शेहरे दे लोकां जो रस्ते च चलणे तांई दिय्ये दी जरूरत नी होंणी कने ना ही सूरजे दिया लौई दी जरूरत थी, क्योंकि परमेश्वरे ही है जड़ा लोकां जो लौ दिन्दा है। जड़े लोक ओथु रेंदे न उना हमेशा तांई राजयां सांई राज करणा। (aiōn g165)
Und wird keine Nacht da sein, und nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit. (aiōn g165)

BHI > Aionian Verses: 197
GL5 > Aionian Verses: 264