< लूका 3 >

1 रोमी महाराजा तिबिरियुस कैसर दे राज्य दे पद्रमें साले च, जालू पुन्तियुस पिलातुस यहूदिया प्रदेश दा राज्यपाल था, कने गलील प्रदेश च राजा हेरोदेस राज करा दा था कने इतुरैया कने त्रखोनितिस दे इलाके च उदा भाई फिलिप्पुस, कने अबिलेने प्रदेश च राजा लिसानियास राज्य करा दे थे।
E no ano quinze do império de Tibério Cesar, sendo Poncio Pilatos presidente da Judeia, Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Felipe tetrarca da Iturea e da província de Traconites, e Lysaneas tetrarca da Abylinia,
2 कने जालू हन्ना कने कैफा बड्डे याजक थे, उस बकते परमेश्वरे दा बचन सुनसान जगा च जकर्याह दे पुत्र यूहन्ना बाल पुज्जा।
Sendo Anás e Caiphas sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 कने यूहन्ना यरदन खड्डा दे अखे-बखे दे सारे देशां च जाई करी प्रचार करदा था, की अपणे पापां जो मन्नी लिया कने गलत कम्मा जो छडी दिया तां तुहांजो परमेश्वरे माफ करणा कने बपतिस्मा लिया।
E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 जियां यशायाह परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले दे बचना दीया कताबां च लिखया है, “सुनसान जगा च इक पुकारणे बाले दी अबाज सुणुआ दी है की प्रभु दा रस्ता तैयार करा, कने उदियां सड़कां सिदियां बणा।”
Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaias, que diz: Voz do que clama no deserto: preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 हर इक घाटी भरी दिती जाणी, कने हर इक पहाड़ कने टीला थले करी देणा; कने जड़ा ढेरा है सै सीधा, कने जड़ा उच्चा सै नीठा है सै पद्दरा रस्ता बणाना।
Todo o vale se encherá, e todo o monte e outeiro se abaixará; e os caminhos tortos se endireitarão, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 कने सारे लोकां उसयो दिखणा है जिसयो परमेश्वरे उना जो बचाणे तांई भेजया है।
E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 जड़ी भीड़ा दी भीड़ उसला बपतिस्मा लेणे तांई निकली करी ओंदी थी, सै उना जो बोलदा था की, “तुसां लोक जहरीले सांपा सांई बुरे न, तुहाड़ा ऐ सोचणा गलत है की सिर्फ तुसां बपतिस्मा लेणे ने अपणे पापां दी सजा ला बची जाणा जड़ी परमेश्वरे तुसां जो देणी है।
Dizia pois João à multidão que saía a ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 सजा ला बचने तांई ऐसे कम्म करा जिना ने पता चले की तुसां सच्ची ही पश्चाताप किता है; कने अपणे-अपणे मने च ऐ मत सोचा, परमेश्वरे सान्झो सजा नी देणी क्योंकि साड़ा पिता अब्राहम है; क्योंकि मैं तुसां ने बोलदा है की, परमेश्वर तुहाड़ी जगा लेणे तांई इना पथरां ला भी अब्राहम तांई ओलाद पैदा करी सकदा है।
Dai pois frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 कने हुण कुहाड़ी रुखां दिया जड़ा च रखियो है, हर इक माणु उस रुखे सांई है जड़ा खरा फल नी दिन्दा है, उसयो परमेश्वरे दोषी बोलणा है कने सै रुख बड्डी करी अग्गी च फूकी देणा।”
E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 कने लोकां उसला पुछया, “तां असां परमेश्वरे दिया सजा ला बचणे तांई क्या करन?”
E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos pois?
11 युहन्ना उना जो जबाब दिता, “जिसदे बाल दो कुरते न, सै उसयो बंडी दिया जिना बाल नी न, कने जिसदे बाल खाणां है, सै भी इयां करन।”
E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos faça da mesma maneira.
12 कने कर लेणेबाले भी बपतिस्मा लेंणा आये, कने उसला पुछया, “गुरू जी, असां क्या करन?”
E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 यूहन्ने उना जो बोलया, “जितणा तुहांजो अधिकारियां बोलया लेणे तांई, उसला जादा चुंगी मत लेंदे।”
E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 कने सिपाईयां भी उसला पुछया, असां क्या करन? उनी उना जो बोलया, कुसी ने लड़ाई मत करदे, कने कुसी पर झूठा दोष मत लांदे, कने अपणिया तनखाई पर खुश रेंणा।
E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: Não trateis mal, nem defraudeis alguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 जालू सारयां लोकां मसीह दे तोल्ली ओणे दी आस लगाईयो थी, कने सारे अपणे-अपणे मने च यूहन्ना दे बारे च सोचा दे थे, की सै ही मसीहा ता नी है।
E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 तां यूहन्ने उना सारयों जो जबाब दिता, “मैं तां तुहांजो पाणिये ने बपतिस्मा दिन्दा है, पर सै ओणेवाला है, सै मिंजो ला भी शक्तिशाली है; मैं तां उस जोगा भी नी है की उदे जुतयां दे तस्मे भी खोली सके, उनी तुहांजो पबित्र आत्मा ने कने अग्गी ने बपतिस्मा देणा है।
Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas vem um mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 उदा सूप्प, उदे हथे च है; कने उनी अपणा खेतर ढंगे ने साफ करणा; कने कणका जो अपणे खेतरे च गिठेरगा, पर भुऐ जो अग्गी च फुकी देणा है, सै अग्ग कदी नी बुझदी है।”
E a sua pá está em sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, porém queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 सै बड़ियाँ सारियां शिक्षा देईकरी लोकां जो शुभसमाचार सुणांदा रिया।
E assim, admoestando, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 पर जालू यूहन्ना गलील प्रदेश दे इलाके दे राजा हेरोदेस जो उदे भाई फिलिप्पुस दिया घरे बाली हेरोदियास दे बारे च, कने उना दे सारे बुरे कम्मा दे बारे च जड़े उनी कितयो थे, उना दी निंदा किती।
Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 तां ही तां राजा हेरोदेसे सारयां ला बड़ी करी बुरा कम्म किता, की यूहन्ना जो जेला च पाई दिता।
Acrescentou a todas as outras ainda esta, de encerrar João num cárcere.
21 जालू सारे लोकां बपतिस्मा लिया, कने यीशु भी बपतिस्मा लेईकरी प्राथना करा दा था, तां स्वर्ग खुली गिया।
E aconteceu que, como todo o povo fosse batizado, e sendo batizado também Jesus, e orando, abriu-se o céu,
22 कने पबित्र आत्मा शरीरे दे रुपे च कबुतर बणी करी उस पर उतरी, कने आकाशवाणी होई: तू मेरा प्यारा पुत्र है, तिजो ला मैं खुश है।
E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corporea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu filho amado, em ti me tenho comprazido.
23 जालू यीशु अपु उपदेश करणा लग्गा तां सै लगबग तियां सालां दा था कने (जदिया समझया जांदा है) की यूसुफ दा पुत्र था; कने यूसुफ एली दा पुत्र,
E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Eli,
24 कने एली मत्तात दा पुत्र, कने मतात लेवी दा पुत्र, कने लेवी मलकी दा पुत्र, कने मलाकी यन्ना दा, कने यन्ना यूसुफ दा पुत्र,
E Eli de Matthat, e Matthat de Levi, e Levi de Melchi, e Melchi de Joanna, e Joanna de José,
25 कने यूसुफ मत्तित्याह दा, कने मत्तित्याह आमोस दा पुत्र, कने आमोस नहूम दा, कने नहूम असल्याह दा पुत्र, कने असल्याह नोगह दा पुत्र,
E José de Mattathias, e Mattathias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Essi, e Essi de Naggai,
26 कने नोगह मात दा पुत्र, कने मात मत्तित्याह दा पुत्र, कने मत्तित्याह शिमी दा, कने शिमी योसेख दा पुत्र, कने योसेस योदाह दा पुत्र,
E Naggai de Maath, e Maath de Mattathias, e Mattathias de Semei, e Semei de José, e José de Juda,
27 कने योदाह यूहन्ना दा पुत्र, कने यूहन्ना रेसा दा पुत्र, कने रेसा जरुब्बाबेल दा, कने जरुब्बाबेल शालतियेल दा पुत्र, कने शालतियेल नेरी दा पुत्र,
E Juda de Johanna, e Johanna de Rhesa, e Rhesa de Zorobabel, e Zorobabel de Salathiel, e Salathiel de Neri,
28 कने नेरी मलकी दा पुत्र, कने मलकी अद्दी दा पुत्र, कने अद्दी कोसाम दा पुत्र, कने कोसाम इलमोदाम दा पुत्र, कने इलमोदाम एर दा पुत्र,
E Neri de Melchi, e Melchi de Addi, e Addi de Cozam, e Cozam de Elmodam, e Elmodam de Er,
29 कने एर येशू दा पुत्र, कने येशू एलीएजेर दा पुत्र, कने एलीएजेर योरीम दा पुत्र, कने योरीम मत्तात दा पुत्र, कने मत्तात लेवी दा पुत्र,
E Er de José, e José de Eliezer, e Eliezer de Jorim, e Jorim de Matthat, e Matthat de Levi,
30 कने लेवी शमौन दा पुत्र, कने श्मौन यहूदा दा पुत्र, कने यहूदा यूसुफ दा पुत्र, कने यूसुफ योनान दा, कने योनान एलयाकीम दा पुत्र,
E Levi de Simeon, e Simeon de Juda, e Juda de José, e José de Jonan, e Jonan de Eliakim,
31 कने एलयाकीम मलेआह दा पुत्र, कने मलेआह मिन्नाह दा पुत्र, कने मिन्नाह मत्तता दा पुत्र, कने मत्तता नातान दा पुत्र, कने नातान दाऊद दा पुत्र,
E Eliakim de Melea, e Melea de Mainan, e Mainan de Matthata, e Matthata de Nathan, e Nathan de David,
32 कने दाऊद यिशै दा पुत्र, कने यिशै ओबेद दा पुत्र, कने ओबेद बोअज दा पुत्र, कने बोअज सलमोन दा पुत्र, कने सलमोन नहशोन दा पुत्र,
E David de Jesse, e Jesse de Obed, e Obed de Booz, e Booz de Salmon, e Salmon de Naasson,
33 कने नहशोन अम्मीनादाब दा पुत्र, कने अम्मीनादाब अरनी दा पुत्र, कने अरनी हिस्रोन दा पुत्र, कने हिस्रोन पेरेस दा पुत्र, कने पेरेस यहूदा दा पुत्र,
E Naasson de Aminadab, e Aminadab de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom de Fares, e Fares de Juda,
34 कने पेरेस याकूब दा पुत्र, कने याकूब इसहाक दा पुत्र, कने इसहाक अब्राहम दा पुत्र, कने सै तेरह दा पुत्र, कने तेरह नाहोर दा पुत्र,
E Juda de Jacob, e Jacob de Isaac, e Isaac de Abraão, e Abraão de Thare, e Thare de Nachor,
35 कने नाहोर सरुग दा पुत्र, कने सरुग रुऊ दा पुत्र, कने रुऊ फिलिग दा पुत्र, कने फिलिग एबिर दा पुत्र, कने एबिर शिलह दा पुत्र,
E Nachor de Saruch, e Saruch de Ragau, e Ragau de Faleg, e Faleg de Eber, e Eber de Sala,
36 कने शिलह केनान दा पुत्र, कने केनान अरफक्षद दा पुत्र, कने अरफक्षद शेम दा पुत्र, कने सै नूह दा पुत्र, कने नूह लेमेक दा पुत्र,
E Sala de Cainan, e Cainan de Arfaxad, e Arfaxad de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lamech,
37 कने लेमेक मथूशिलह दा पुत्र, कने मथूशिलह हनोक दा पुत्र, कने हनोक यिरिद दा पुत्र, कने यिरिद महललेल दा पुत्र, कने महललेल केनान दा पुत्र,
E Lamech de Mathusala, e Mathusala de Enoch, e Enoch de Jared, e Jared de Maleleel, e Maleleel de Cainan,
38 कने केनान एनोश दा पुत्र, कने एनोश शेत दा पुत्र, कने शेत आदम दा पुत्र, कने शेत परमेश्वरे दा पुत्र था।
E Cainan de Enos, e Enos de Seth, e Seth de Adão, e Adão de Deus.

< लूका 3 >