< लूका 17 >

1 फिरी यीशुऐ अपणे चेलयां बोलया, ऐ गल्ल ता पक्की है कि परिक्षां माणुऐ पर जरुर ओणियां न जड़ा उना जो पाप करणे दी बजा बणगा, पर हाय उसी माणुऐ पर, जिदिया बजा ने सै ओंदियां न।
Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
2 पर जड़ा कोई इना छोटयां चे कुसी इकी जो भी भरोसे ला भटकांदा है या उना दे पाप करणे दी बजा बणदा है, उदे तांई तां खरा होंदा, कि उदे गले च बड्डे घराटे दा पथर लटकाया जाऐ, कने डुगे समुंद्रे च डोबया जाऐ।
лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
3 “ध्यान रखा; अगर तेरा मसीह भाई गलत कम्म करे तां उसयो समजाआ, कने अगर सै पछतांगा तां उसयो माफ करी दे।”
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
4 “अगर सै दिन भर च सत बरी तिजो ने गलत करे कने सतों बरी तेरे बाल आई करी बोले, की मैं पछतादां है, तां उसयो माफ करी दे।”
и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему.
5 तालू प्रेरितां प्रभु यीशु ने बोलया, “साड़े भरोसे जो होर जादा बढ़ा कने मजबूत करा।”
И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
6 प्रभुऐ बोलया, अगर तुहाड़ा भरोसा राईया दे दांणे बराबर भी होंदा, तां अगर तुसां इस तुते दे रुखे जो बोलदे की तू जड़ा ला उखड़ी करी समुद्रे च लगी जा, तां उनी तुहाड़ी मनी लेणी।
Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
7 अगर तुहाड़ा सेवक हल जोती करी, या भेडां चुगाई करी बापस घरे जो ओऐ, तां उसयो बोले, झट आ कने रोटी खाई ले?
Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
8 ना, उनी तां इयां बोलणा, की मिंजो तांई रोटी बणा कने जालू दीकर मैं रोटी खां तालू दीकर मेरी सेबा करणे तांई तैयार रे इदे बाद तू भी खाई लियां?
Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
9 क्या तुसां अपणे सेवके जो उस कम्मे जो करणे तांई धन्यबाद नी करगे जड़ा तुसां उसयो करणे तांई बोलया था?
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
10 “इयां ही जालू तुसां सै सब कुछ करी लिया हो जड़ा तुसां जो करणे तांई बोलया था, तां तुसां जो ऐ बोलणा चाईदा, असां निकम्मे सेवक न; की जड़ा सांझो करणा चाईदा था सेई असां कितया है।”
Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
11 जालू यीशु कने उदे चेले यरूशलेम शेहरे जाणे बाले रस्ते पर चलयो थे, सै सामरियां कने गलील प्रदेश ला होईकरी जा दे थे।
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
12 कने कुसकी ग्रांऐ ला जांदे बेले उसयो दस कोढ़ी मिल्ले।
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
13 कने उना दुरे ला ही खड़ोई करी, “जोरे ने बोलया, यीशु जी, मालिक जी, सांझो पर दया कर।”
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
14 यीशुऐ उना जो दिखीकरी बोलया, “यरूशलेम दे मंदिर च जाओ; कने अपणे आपे जो याजकां जो दस्सा कि तुसां खरे होई गियो न” कने सै जांदे-जांदे ही ठीक होई गे।
Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
15 तालू उना चे इकी ऐ दिखया की मैं ठीक होई गिया है, सै जोरे ने बोली करी परमेश्वरे दी बड़ाई करदा यीशुऐ बाल बापस आया;
Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
16 कने यीशुऐ दे पैरां पर झुकी करी धन्याबाद करणा लग्गा; कने सै सामरी था।
и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
17 इसा गल्ला पर यीशुऐ बोलया, क्या सै दसो जणे ठीक नी होऐ, तां सै होर नौ जणे कतां न?
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
18 “क्या इस गैर यहूदी जो छडी करी कोई होर नी निकलया, जड़ा परमेश्वरे दी बड़ाई करदा है?”
как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
19 तालू यीशुऐ उसला बोलया, “उठी करी चली जा; क्योंकि तू भरोसा कितया है की तु ठीक होई गिया है।”
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
20 जालू फरीसियां उसयो पुछया, की परमेश्वरे दा राज्य कालू ओणा है? तां यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “परमेश्वरे दा राज्य इयोदिया नी है, जिसयो तुसां दिखी सकदे न।
Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
21 कने लोकां ऐ नी बोलणा, की दिखा, ऐथू है, या ओथु है। क्योंकि दिखा, परमेश्वरे दा राज्य तुहाड़े बिच है।”
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
22 कने यीशुऐ चेलयां ने बोलया, सै दिन ओणे न, जिना च तुसां माणुऐ दे पुत्रे दे रोजां चे इकी रोजे जो दिखणा चाणा है, पर नी दिखी सकणा है।
Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
23 लोकां तुसां ने बोलणा, दिखा मसीह ओथु है! या दिखा ऐथू है! पर तुसां चली मत जांदे कने पिच्छे ही मत होई जांदे।
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь,
24 क्योंकि जियां बिजली अम्बरे दे इकी छोरे ला दुए छोरे दीकर चमकदी है, तियां ही मैं माणुऐ दे पुत्रे भी अपणे रोजे च सामणे ओणा है।
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
25 पर पेहले बड़ा जरूरी है, की सै बड़े जादा दुख झेले, कने उसयो इसा पीढ़ी दे लोक निच बोलन।
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
26 जियां साड़े पूर्वज नूह दे रोजां च होया था, तियां ही माणुऐ दे पुत्रे दे रोजां च होणा है।
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
27 जिस रोजे दीकर नूह जहाजे पर नी चढ़या, उस दिने दीकर लोक खांदे पिंदे थे, कने उना च बियाह शादियां होंदिया थियां; तालू जल-प्रलय आई कने सब कुछ खत्म करी दिता।
ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
28 कने तियां रिती ला ही साड़े पूर्वज लूत दे रोजां च होया था जड़ा सदोम शेहरे च रे दा था, की लोक खांदे-पिंदे कने लेंण देंण करदे, कने पेड़ लागांदे कने घर बणादें थे;
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
29 पर जिस रोजे लूत सदोमे ला निकलया, उस रोजे अम्बरे ला अग्ग गन्धक बरसी कने सारे लोकां जो जड़े शेहर च रेंदे थे खत्म करी दिता।
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
30 कने सै रोज भी इयोदिया होणा, जालू मैं माणुऐ दे पुत्रे इयां ही इकदम दोबारा बापिस ओणा है।
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
31 उस रोजे जड़ा छती पर होंगा, कने उदा समान घरे हो, तां सै उसयो लेंणे तांई थले ना उतरे, कने तियां ही जड़ा खेतरे जो गिया हो सै बापस नी ओऐ।
В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
32 साड़े पूर्वज लूत दी घरे आली जो याद रखा, की उसा कने क्या होया था।
Вспоминайте жену Лотову.
33 जड़ा कोई अपणे प्राणा जो बचाणा चांहगा, उनी परमेश्वरे सोगी आत्मिक जिन्दगी जिणे दा मोका खोई देणा है। जड़ा कोई मेरे तांई अपणी जान गबांगा उसयो परमेश्वरे सोगी सदा तांई दी जिन्दगी मिलणी।
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
34 मैं तुसां ने बोलदा है, उसा राती दो माणु इकी मंझे पर होणे, पर इक लेई जाणा कने दुज्जे जो छडी देणा है।
Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
35 “दो जनानिया सोगी चक्की पियाँ दियां होणियां, इक लेई जाणी कने दुई छडी देणी।
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
36 (दो जणे खेतरे च होणे न, इक लेई जाणा कने दूजा छडी देणा।)”
двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
37 ऐ सुणीकरी उना उसला पुछया, हे प्रभु ऐ कुथु होणा है? उनी उना ने बोलया, हर कोई जाणदा है ऐ कुथु होणा है तियां सारे जाणदे न जिथू लाश है, ओथु इल्लां गिठियां होंदियां न।
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп; там соберутся и орлы.

< लूका 17 >