< लूका 17 >

1 फिरी यीशुऐ अपणे चेलयां बोलया, ऐ गल्ल ता पक्की है कि परिक्षां माणुऐ पर जरुर ओणियां न जड़ा उना जो पाप करणे दी बजा बणगा, पर हाय उसी माणुऐ पर, जिदिया बजा ने सै ओंदियां न।
And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
2 पर जड़ा कोई इना छोटयां चे कुसी इकी जो भी भरोसे ला भटकांदा है या उना दे पाप करणे दी बजा बणदा है, उदे तांई तां खरा होंदा, कि उदे गले च बड्डे घराटे दा पथर लटकाया जाऐ, कने डुगे समुंद्रे च डोबया जाऐ।
It is better for him if a donkey-powered millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 “ध्यान रखा; अगर तेरा मसीह भाई गलत कम्म करे तां उसयो समजाआ, कने अगर सै पछतांगा तां उसयो माफ करी दे।”
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 “अगर सै दिन भर च सत बरी तिजो ने गलत करे कने सतों बरी तेरे बाल आई करी बोले, की मैं पछतादां है, तां उसयो माफ करी दे।”
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times in the day turn back, saying, I repent, thou will forgive him.
5 तालू प्रेरितां प्रभु यीशु ने बोलया, “साड़े भरोसे जो होर जादा बढ़ा कने मजबूत करा।”
And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
6 प्रभुऐ बोलया, अगर तुहाड़ा भरोसा राईया दे दांणे बराबर भी होंदा, तां अगर तुसां इस तुते दे रुखे जो बोलदे की तू जड़ा ला उखड़ी करी समुद्रे च लगी जा, तां उनी तुहाड़ी मनी लेणी।
And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard plant, ye would say to this sycamine tree, Be thou uprooted and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 अगर तुहाड़ा सेवक हल जोती करी, या भेडां चुगाई करी बापस घरे जो ओऐ, तां उसयो बोले, झट आ कने रोटी खाई ले?
But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
8 ना, उनी तां इयां बोलणा, की मिंजो तांई रोटी बणा कने जालू दीकर मैं रोटी खां तालू दीकर मेरी सेबा करणे तांई तैयार रे इदे बाद तू भी खाई लियां?
Will he not rather say to him, Prepare what I may dine, and having gird thyself, serve me until I eat and drink, and after these things thou will eat and drink?
9 क्या तुसां अपणे सेवके जो उस कम्मे जो करणे तांई धन्यबाद नी करगे जड़ा तुसां उसयो करणे तांई बोलया था?
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
10 “इयां ही जालू तुसां सै सब कुछ करी लिया हो जड़ा तुसां जो करणे तांई बोलया था, तां तुसां जो ऐ बोलणा चाईदा, असां निकम्मे सेवक न; की जड़ा सांझो करणा चाईदा था सेई असां कितया है।”
Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
11 जालू यीशु कने उदे चेले यरूशलेम शेहरे जाणे बाले रस्ते पर चलयो थे, सै सामरियां कने गलील प्रदेश ला होईकरी जा दे थे।
And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
12 कने कुसकी ग्रांऐ ला जांदे बेले उसयो दस कोढ़ी मिल्ले।
And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
13 कने उना दुरे ला ही खड़ोई करी, “जोरे ने बोलया, यीशु जी, मालिक जी, सांझो पर दया कर।”
And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
14 यीशुऐ उना जो दिखीकरी बोलया, “यरूशलेम दे मंदिर च जाओ; कने अपणे आपे जो याजकां जो दस्सा कि तुसां खरे होई गियो न” कने सै जांदे-जांदे ही ठीक होई गे।
And when he saw them, he said to them, After departing, display yourselves to the priests. And it came to pass, during their going they were cleansed.
15 तालू उना चे इकी ऐ दिखया की मैं ठीक होई गिया है, सै जोरे ने बोली करी परमेश्वरे दी बड़ाई करदा यीशुऐ बाल बापस आया;
And one of them, when he saw that he was healed, turned back with a great voice glorifying God.
16 कने यीशुऐ दे पैरां पर झुकी करी धन्याबाद करणा लग्गा; कने सै सामरी था।
And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
17 इसा गल्ला पर यीशुऐ बोलया, क्या सै दसो जणे ठीक नी होऐ, तां सै होर नौ जणे कतां न?
And having answered, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
18 “क्या इस गैर यहूदी जो छडी करी कोई होर नी निकलया, जड़ा परमेश्वरे दी बड़ाई करदा है?”
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
19 तालू यीशुऐ उसला बोलया, “उठी करी चली जा; क्योंकि तू भरोसा कितया है की तु ठीक होई गिया है।”
And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
20 जालू फरीसियां उसयो पुछया, की परमेश्वरे दा राज्य कालू ओणा है? तां यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “परमेश्वरे दा राज्य इयोदिया नी है, जिसयो तुसां दिखी सकदे न।
And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
21 कने लोकां ऐ नी बोलणा, की दिखा, ऐथू है, या ओथु है। क्योंकि दिखा, परमेश्वरे दा राज्य तुहाड़े बिच है।”
nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
22 कने यीशुऐ चेलयां ने बोलया, सै दिन ओणे न, जिना च तुसां माणुऐ दे पुत्रे दे रोजां चे इकी रोजे जो दिखणा चाणा है, पर नी दिखी सकणा है।
And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
23 लोकां तुसां ने बोलणा, दिखा मसीह ओथु है! या दिखा ऐथू है! पर तुसां चली मत जांदे कने पिच्छे ही मत होई जांदे।
And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
24 क्योंकि जियां बिजली अम्बरे दे इकी छोरे ला दुए छोरे दीकर चमकदी है, तियां ही मैं माणुऐ दे पुत्रे भी अपणे रोजे च सामणे ओणा है।
For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
25 पर पेहले बड़ा जरूरी है, की सै बड़े जादा दुख झेले, कने उसयो इसा पीढ़ी दे लोक निच बोलन।
But first it is necessary for him to suffer many things and be rejected from this generation.
26 जियां साड़े पूर्वज नूह दे रोजां च होया था, तियां ही माणुऐ दे पुत्रे दे रोजां च होणा है।
And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
27 जिस रोजे दीकर नूह जहाजे पर नी चढ़या, उस दिने दीकर लोक खांदे पिंदे थे, कने उना च बियाह शादियां होंदिया थियां; तालू जल-प्रलय आई कने सब कुछ खत्म करी दिता।
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 कने तियां रिती ला ही साड़े पूर्वज लूत दे रोजां च होया था जड़ा सदोम शेहरे च रे दा था, की लोक खांदे-पिंदे कने लेंण देंण करदे, कने पेड़ लागांदे कने घर बणादें थे;
And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 पर जिस रोजे लूत सदोमे ला निकलया, उस रोजे अम्बरे ला अग्ग गन्धक बरसी कने सारे लोकां जो जड़े शेहर च रेंदे थे खत्म करी दिता।
But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
30 कने सै रोज भी इयोदिया होणा, जालू मैं माणुऐ दे पुत्रे इयां ही इकदम दोबारा बापिस ओणा है।
It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
31 उस रोजे जड़ा छती पर होंगा, कने उदा समान घरे हो, तां सै उसयो लेंणे तांई थले ना उतरे, कने तियां ही जड़ा खेतरे जो गिया हो सै बापस नी ओऐ।
In that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, let him not go down to take them up. And let him who is in the field likewise not return for the things behind.
32 साड़े पूर्वज लूत दी घरे आली जो याद रखा, की उसा कने क्या होया था।
Remember Lot's wife.
33 जड़ा कोई अपणे प्राणा जो बचाणा चांहगा, उनी परमेश्वरे सोगी आत्मिक जिन्दगी जिणे दा मोका खोई देणा है। जड़ा कोई मेरे तांई अपणी जान गबांगा उसयो परमेश्वरे सोगी सदा तांई दी जिन्दगी मिलणी।
Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
34 मैं तुसां ने बोलदा है, उसा राती दो माणु इकी मंझे पर होणे, पर इक लेई जाणा कने दुज्जे जो छडी देणा है।
I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
35 “दो जनानिया सोगी चक्की पियाँ दियां होणियां, इक लेई जाणी कने दुई छडी देणी।
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
36 (दो जणे खेतरे च होणे न, इक लेई जाणा कने दूजा छडी देणा।)”
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
37 ऐ सुणीकरी उना उसला पुछया, हे प्रभु ऐ कुथु होणा है? उनी उना ने बोलया, हर कोई जाणदा है ऐ कुथु होणा है तियां सारे जाणदे न जिथू लाश है, ओथु इल्लां गिठियां होंदियां न।
And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.

< लूका 17 >