< लूका 5 >

1 एक्की दिहाड़े यीशु गन्नेसरतेरे समुन्देरे बन्ने पुड़ खेड़ोरो थियो, ते बड़े लोक तैस कां करां परमेशरेरू वचन शुन्नेरे लेइ तै उन्ढे बिछ़ड़ी गाते थिये।
Mbe jabhonekene omwanya gunu abhanu bhamwikumanyisheko Yesu nibhategelesha omusango gwa Nyamuanga, aliga emeleguhyu kunchechekela yo mwalo gwa Genesaleti.
2 तैनी दूई किश्ती बन्ने लेगोरी लेई, ते मेछ़ली ट्लानेबाले किश्ती ड्लेखी छ़ेडतां अपना ज़ालां धोने लग्गोरो थिये।
Alolele mato gabhili gesele jinanga mulubhaju lwo mwalo. Abhategi bhaliga bhasokelemo nabhaliga nibhafula emitego jebhwe.
3 यीशु एक्की किश्ती मां च़ढ़ो ते किश्तरे मालिके शमौने सेइं ज़ोने लगो, तुस किश्ती इट्ठां बन्ने पुड़ेरां नेइतां थोड़ी दूर लाथ। फिरी यीशु किश्ती मां बिश्तां तैन लोकन उपदेश देने लगो।
nengila nengila mubhwato bhumwi, inu yaliga ili ya Simoni namusabhwa aisile mubhusibha katyali. Neya neigisha okusokelela mubhwato omwo.
4 ज़ैखन तैनी लोकन शिक्षा दित्ती त तै शमौने सेइं ज़ोने लगो, “तुस किश्ती डुग्घी ठैरी च़लाथ ते मेछ़ली ट्लानेरे लेइ ज़ाल छ़डा।”
Naloma, namubhwila Simoni ati,” Sila obhato okukinga ebhusibha na utege emitego jao koleleki with jinswi.
5 शमौने जुवाब दित्तो, “हे गुरू, असेईं सैरी राती तरले कियोरेन ते अक मछ़ली भी नईं ट्लेइयोरी, पन असां तेरे ज़ोने सेइं ज़ाल छ़डतम।”
“Simoni nasubhya naikati, Latabhugenyi, chakolele emilimu ngeta Yona, chichali kubhona chonachona, Tali kwo musango gwao, enijitega emitego.
6 आखर्कार पतरस ते तैसेरे सैथेईं ज़ालां छैडी दित्तां ते एत्री मेछ़ली लेगि, कि ज़ालां छ़िन्दोइतां मेछ़ली बेइरोवं निस्सने लेगि।
Bhejile bhakola kutyo bhetile nswi nyafu muno na emitego jebhwe nijamba okutemuka.
7 तैखन तैनेईं अपने सैथन जो ज़ैना होरि किश्ती पुड़ थिए, इशारो कियो कि एज्जा इश्शी मद्दत केरा, ते तैना भी आए ते किश्ती मेछ़लेईं सेइं एत्री भेरोई जेई कि किश्ती डुबने लगी।
Kulwejo nibhalagilisha abhejabho mubhwato obhundi bhaje okubhasakila. Bhejile nibhejusha amato gebhwe gonna, amato nigalebhelela okwika.
8 शमौन पतरस एन हेरतां यीशुएरे पावन पुड़ पेइतां ज़ोने लगे, “हे प्रभु, अवं पापी मैन्हु आईं तू मीं करां दूर भो!”
Tali Simoni Petelo, ejile alola kutyo, aguye mumagulu ga Yesu naikati,”Soka kwanye, kulwokubha any nili munu we bhibhibhi Latabhugenyi.”
9 गल ए थी कि तै त तैसेरे साथी एत्री मेछ़ली लेइतां हैरान भोइ जोरे थिये।
Kulwokubha alugusibhwe, nabhanu bhaliga bhalio amwi nage, kubhwiti bhwa jinswi jinu bhaliga bhetile.
10 तेरहो हाल जेब्देरे मट्ठां केरो यानी याकूब त कने यूहन्नारो भी थियो, ज़ैना शमौने सेइं साथी थिये, यीशुए शमौने सेइं ज़ोवं, “डर नन्ना अज़्ज़ेरे बाद तू मेछ़ली ट्लाने बालो नईं, बल्के मैनन् अकोट्ठे केरतां मेरे चेले बनानेबालो भोलो।”
Linu lyabhatee amwi Yakobo na Yohana abhana bha Jebhedayo, bhanu bhaliga bhamwi na Simoni. Na Yesu namubhwila Simoni ati, Utajakubhaya, kulwokubha kwambila oli no kugendelela ouja okubha mutegi wa bhanu.”
11 तैनेईं किश्ती ड्लेखी एन्तां लेई, ते अपनू सब किछ छ़ेडतां यीशु पत्ती च़ले जे।
Bhejile bhaleta amato gebhwe kuchalo, bhasigile bhuli chinu nibhamulubha omwene.
12 ज़ैखन यीशु एक्की नगर मां थियो, ते एरू भोवं कि तैड़ी अक मैन्हु थियो, ज़ेसेरे सैरी जानी कोढ़ थियूं, तैनी यीशु लाव, ते तै ज़ैन्धु केरे भारे बिश्तां तैस कां मिन्नत केरतां ज़ोने लगो, “हे प्रभु तू चास त मेरू कोढ़ बज़्झ़ेई सकतस।”
Jasokene kutya anu aliga ali mumusi amwi mwijo, omunu umwi aliga ejuye ebhigenge aliga alimo omwo. Omwanya gunu amulolele Yesu, aguhye nafukama obhusu bhwae ansi nasabhwa, naikati,”Latabhugenyi, ukabha nuwenda, outula okumwosha.
13 यीशुए अपनो हथ तैस पुड़ रख्खो ते ज़ोवं, “अवं चाताईं, तू बज़्झ़ोस।” ते तैखने तैसेरू कोढ़ साफ भोइ जेवं।
“Neya Yesu nagolola okubhoko kwae namukunyako, naikati,”Enenda. Nuwole.”Omwanya ogwogwo obhugenge nibhumuwako.
14 तैखन यीशुए तैस मैन्हु हुक्म दित्तो, “हेर, एसेरे बारे मां केन्ची सेइं किछ न ज़ोइयां। बल्के अपनो आपे याजके हिरा। तैल्ला पत्ती, तू अपने बेज़्झ़ोनेरे वजाई सेइं च़ढ़तल च़ाढ़, ज़ेसेरे बारे मां मूसा नेबे कानूने मां हुक्म दित्तोरोए। ताके लोकन पतो च़ले कि तू बेज्झ़ोरोस।”
“Amulagilie ataja kubhwila munu wonawona, tali amubhwilie,”Genda jao, ujokwiyolesha ku bhagabhisi na usoshye echiyanwa cho kuosibhwa kwao, chinu Musa alagilie, bhubhwe bhubhambasi kubhene.”
15 पन यीशुएरे बारे मां सेब्भन पतो लगो ते लोक दूरेरां देंते एजने लगे ताके यीशुएरी गल्लां शुन्न कने अपनि बिमैरन करां बेझ़ोन।
Tali jinkuma ingulu yae nijiswila alela nao, na bhanu bhamfu nibhaja okumtegelesha neigisha no kwiulisha amalwala gebhwe.
16 पन यीशु जादे केरतां सुनसान ठैरी च़लो गातो थियो, ते प्रार्थना केरतो रातो थियो।
Tali bhuli katungu esumbaga wenyele no kusabhwa.
17 एक्की दिहैड़ी एरू भोवं कि यीशु शिक्षा देने लग्गोरो थियो, ते तैखन किछ फरीसी ते शास्त्री लोक ज़ोते थिये, तैना गलील इलाके ते यहूदियारे सैरी इलाकन मरां यरूशलेम नगरे मां ओरे थिये; ते परमेशरेरी शक्ति यीशु सेइं साथी थी, ते बिमार बेज़्झ़ोइतां गाते थिये।
Jasokene lusiku lumwi lunu aliga neigisha, bhaliga bhalio Amafalisayo na bhalimu bhwa jishelia bhenyanjile ao bhejile okusoka mubhijiji bhyamfu bhatasokele mumukoa gwa Galilaya na Yudeya, no kusokelela mumusi gwa Yelusalemi. Amanaga ga Latabhugenyi galiga gali amwi nage okwiulisha
18 किछ मैनेईं अक अधरंगी मैन्हु खट्टी पुड़ छ़ुइतां आनोरोए थियो, ते तैना कोशिश लगे केरने कि एस अन्तर नेइतां यीशु कां पुज़ाम।
Abhanu abhandi bhejile, bhagegele omunu unu aliga afuhye omubhili, nibhaenjelesha injila yokumwingisha munda koleleki bhamumamye imbele ya Yesu.
19 पन अन्तर एत्री तंगी थी कि तैना अन्तर न गेइ सके फिरी तैनेईं तैस घरेरी छत पुट्टी ज़ैस घरे मां यीशु थियो, ते खट्टां सने तै अधरंगी मैन्हु अन्तर यीशुएरे तुतरे अगर ओसालो।
Bhatabhwene njila yo kumwingisha munda kulwokubha abhanu bhaliga bhali bhamfu, kulwejo nibhalinya kuluswi lwa inyumba nibhamutelemusha okulabhila mubhigae, ingulu omukeka gwae agati ya bhanu, imbele chimwi ya Yesu.
20 यीशु तैन केरो विश्वास हेरतां ज़ोवं, “हे दोस्त तेरे पाप माफ़ भोए।”
Nalola elikilisha lyebhwe, Yesu naikati,”Musani, ebhibhibhi bhyao wasasilwa.”
21 शास्त्री ते फरीसी लोक सोचने लगे, “ए कौन मैन्हु आए, ज़ै परमेशरेरी तुहीन केरते, परमेशरेरे अलावा कौन पाप माफ़ केरि सकते?”
Abhandiki na Mafalisayo nibhamba okubhusha elyo, nibhaikati,”Unu niga unu kaika ejokufuma? Niga unu katula okusasila ebhibhibhi tali ni Nyamuanga wenyele?”
22 यीशुए तैन केरि गल्लां बुझ़ी ते तैन जुवाब दित्तो, “तुस अपने-अपने मने मां एन्च़रां किजो सोचने लग्गोरेथ?
Tali Yesu, aliga amenyele chinu bheganilishaga, abhasubhishe naikati,”Kulwaki omubhushanya linu mumiyo jemwe?
23 कुन ज़ोनू सुखतुए, ‘तेरे पाप माफ़ भोए,’ या एन ज़ोनू ‘उठ, ते च़ल फिर?’
Niki chinu chili bhwangu okwaikati,'Ebhibhibhi bhya bhyasasilwa' angu okwaikati imelegulu ulibhate?
24 पन तुसन पतो लग्गे, मैनेरे मट्ठे ज़मीनी पुड़ पाप माफ़ केरनेरो अधिकारे,” फिरी यीशुए तैस बिमारे जो ज़ोवं, “अपनि खट सल्ल ते घरजो च़लो गा।”
Tali mumenye ati Omwana wa Adamu ali no bhutulo muchalo obhwokusasila ebhibhibhi, Enikubhwila awe, Imuka, gega omukeka gwao ugende ika ewao.”
25 तै अधरंगी बिमार मैन्हु सेब्भी केरे सामने ते खड़े उठो ते ज़ैस खट्टी पुड़ तै झ़ुलतो थियो, अपने दोग्गे पुड़ छ़ुइतां परमेशरेरी बड़याई केरतो-केरतो घरजो च़लो जेव।
Omwanya ogwogwo nemuka imbele yebhwe nagega omukeka gwae gunu aliga amamiye. Neya nasubha ikewae namukusha Nyamuanga.
26 तैना सारे लोक हैरान राए ते परमेशरेरी तारीफ़ केरने लगे ते कने ज़ोने लगे, “ए त असेईं अज़ नव्वीं गल लाई।”
Bhuli munu alugusibhwe na nibhamukuya Nyamuanga. Bhejuhye no bhubha, nibhaikati,”Chalola ganu galiga kulugusha lelo.”
27 एना गल्लां बीतनेरां बाद यीशु तैट्ठां निस्सो, ते एक्की चुंगी घिन्ने बाले कां च़ले जेव, तैसेरू नवं लेवी थियूं। ते तै चुंगी नेनेबाले दफ़तरे मां बिश्शोरो लाव, ते यीशुए तैस जो ज़ोवं, “तू मीं पत्ती च़ल ते मेरो चेलो बन।”
Gejile galabhao magagambo ago, Yesu asokeleyo namulola omutobhesha wo bhushulu unu atogwaga Lawi enyanjile anu bhatobhesishaga likodi. Namubhwilati,”Ndubha”
28 तै तैखने यीशु पत्ती च़लो जेव।
Kulwejo Lawi nemuka namulubha, nasiga bhuli chinu inyuma.
29 ते फिरी लेवी यीशुएरे लेइ अपने घरे अक बड़ी धाम दित्ती। ते तैड़ी चुंगी नेनेबाले ते होरे भी बड़े लोक थिये ज़ैना तैस सेइं साथी रोट्टी खाने बिश्शे।
Neya Lawi nakola ikewae obhugenyi bhunene ingulu ya Yesu. Bhaliga bhalio abhatobhesha bho bhushulu bhamfu eyo na bhanu bhamfu bhanu bhaliga bhenyanjile kumeja nibhalya amwi nabho.
30 फरीसी लोक ते शास्त्री यीशुएरे चेलन सेइं ज़ोने लग्गे, “तुस चुंगी नेनेबालन ते पापी लोकन सेइं साथी किजो खातथ पीतथ?”
Tali Amafalisayo na bhandiki bhebhwe bhaliga nibhabhafwimbila abheigisibhwa, nibhaikati,”Kulwaki omulya no kunywa na bhatobhesha bho bhushulu na bhanu bhwe ebhibhibhi?”
31 यीशुए तैन सेइं ज़ोवं, “बिमारन डाक्टरेरी ज़रूरत भोचे, न कि सझ़र लोकन।
Yesu nabhasubhyati, “Abhanu bhanu bhali bhaanga bhatakwenda mulagusi, nibhanwila abhalwala nibho abhenda omulagusi.
32 अवं धर्मी लोकन नईं, पन पापी लोकन कुजाने ओरोईं कि, तैना अपने पापन करां मन फिरान।”
Nitejile okubhabhilikila abhalengelesi bhabhone okuta, tali abhebhibhi bhabhone okuta.”
33 तैना लोक यीशु सेइं ज़ोने लगे, “यूहन्नारे चेले त बरत रखतन ते प्रार्थना भी केरतन ते एन्च़रे फरीसी लोक भी केरतन, पन तेरे चेले त खातन पीतन?”
Nibhamubhwilati, “Abheigisibhwa bha Yowana mala kamfu abhasibha no kusabhwa, na abheigisibhwa bha Bhafalisayo bhona abhakola kutyo, Tali abheeigisibhwa bhao abhalya no kunywa.”
34 यीशुए तैनन् जुवाब दित्तो, “ड्लाएरे दिहाड़े, कुन लाड़ो साथी भोंते सांते जन बरत रेखी सकतथ?
Yesu nabhabhwilati, “Eitulikana omunu wonawona akabhakola bhanu bhajiye mubhulegesi bhwo Mutwasi okusibha Omutwasi achalio nabhwo?
35 पन तैना दिहाड़े एज्जले, ज़ैखन लाड़ो तैन केरां अलग कियो गालो (यानी मारो गालो)। तैन दिहैड़न मां तैना (अपने दुख्खेरे वजाई सेइं) बरत रख्खेले।”
Tali jinsiku ejija anu Omutwasi alasokao agati yebhwe, niwo kunsiku ejo abhasibha.”
36 फिरी यीशु तैन अक होरि मसाल दित्ती, “पुराने लिगड़े पुड़ नंव्वे लिगड़ेरी टलोई कोई न लाए, नता तै टलोई तैस मरां होरू भी छ़िंदेली, ते कने पुराने सेइं तै मिले भी नन्ना।
Neya Yesu naloma nabho kwe bhijejekanyo.”Atalio unu katemula ingubho inyaya natula kungubho ya kala. Na akakola kutyo, katemula ingubho inyaya, nechibhutu echiyaya okusoka ku ngubho inyaya chiteyile okuta kungubho ya kala.
37 नंव्वो दाछ़ारो रस पुरैनी मसकी मां कोई न छ़ड्डे, नन्ना त नंव्वे दाछ़ारो रस सेइं मसक भी फैट्टी गाचे, ते दाछ़ारो रस भी डुल्ली गाते, ते तै मसक भी बरबाद भोचे।
Nakulwejo atalio munu unu katao idivai inyaya mubhunu ebhikokolo. Na akakola kutyo, idivayi inyaya eifumula echinu echo, na idivayi niitika, nebhinu nibhinyamuka.
38 किजोकि नंव्वो दाछ़ारो रस नव्वीं मसकन मां भरोरो लोड़ते।
Tali idivayi inyaya nibhusibhusi bhaitule mubhinu bhyekisi.
39 कोई मैन्हु पुरानो दाछ़ारो रस पीतां नव्वों न पीनो चाए, किजोकि तै ज़ोते कि पुरानो दाछ़ारो रस जादे रोड़ोए।”
Na atalio munu anywee idivayi ya kala, unu atakwenda inyaya, kwainsonga kaikati,”Eyakala ni kis

< लूका 5 >